Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
That does not bode well for our efforts. Это не сулит ничего хорошего нашим усилиям.
The epidemic has impeded, and if not addressed will continue to undermine, efforts to achieve several MDGs. Эта эпидемия препятствует и, если не принять мер, будет и впредь препятствовать усилиям по достижению ряда ЦРТ.
Our efforts have benefited from the leadership and partnership demonstrated at both the international and the regional level. Нашим усилиям способствовали инициативность участников процесса и партнерские отношения, сложившиеся на международном и региональном уровнях.
I hope that will contribute to our ongoing efforts to further strengthen the United Nations and promote its purposes and principles. Надеюсь, что это будет способствовать нашим неустанным усилиям по дальнейшему укреплению Организации Объединенных Наций, достижению ее целей и соблюдению ее принципов.
In 2009, UNICEF supported 73 countries in their efforts to collect data and analyse the situation of children and women. В 2009 году ЮНИСЕФ оказывал поддержку усилиям 73 стран по сбору данных и анализу положения женщин и детей.
As described above and thanks to the great support and efforts by national correspondents the secretariat holds quite a number of good replies. Благодаря активной поддержке и усилиям со стороны национальных корреспондентов секретариат, как уже отмечалось выше, располагает довольно большим количеством удовлетворительных ответов.
The Mission will also support the Government's efforts in initiating a constitution review and revision of related election laws. Помимо этого, Миссия будет содействовать усилиям правительства по проведению обзора конституции и пересмотру соответствующих законов о выборах.
The secretariat's efforts on imparting training to key institutions on post-disaster damage and loss assessment were highly appreciated. Была дана высокая оценка усилиям секретариата по организации в ключевых институтах подготовки сотрудников по оценке ущерба и потерь после бедствий.
The effective domestication of the European Social Fund in Lithuania was possible because of capacity building efforts targeting the private sector and civil society organizations. Эффективная адаптация Европейского социального фонда к местным условиям в Литве стала возможной благодаря усилиям по наращиванию потенциала, целенаправленно ориентированным на частный сектор и организации гражданского общества.
This has been done, for example, by supporting efforts to create a positive legal environment. Эта работа проводится путем, например, оказания содействия усилиям по созданию благоприятной правовой среды.
With these concerted efforts, at the end of 2010 only 41 recommendations remained to be fully implemented. Благодаря этим согласованным усилиям к концу 2010 года лишь 41 рекомендация оставалась не полностью выполненной.
We are grateful to all states who want to join our efforts and support our proposals. Мы признательны всем государствам, которые желают присоединиться к нашим усилиям и поддержать наши предложения.
A lack of shared understanding of the foundations that underpin space security discussions has hindered previous efforts to move forward. Отсутствие общего понимания основ, на которых должны строиться дискуссии по космической безопасности, препятствовало предшествующим усилиям для продвижения вперед.
Of particular note, the 2010 NPT Review Conference provided a major boost to multilateral efforts to strengthen international security. Следует особо отметить, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО придала мощный импульс многосторонним усилиям по укреплению международной безопасности.
I am sure that you would not allow some efforts aimed at elusive achievements to undermine the credibility of this important body. Я уверен, что Вы не позволите кое-каким усилиям с прицелом на неуловимые достижения подорвать убедительность этого важного органа.
Measures that can serve both GHG emission reduction efforts and priorities of developing countries, including development, should be identified. Ь) следует определить меры, которые могут способствовать как усилиям по сокращению выбросов ПГ, так и решению приоритетных задач развивающихся стран, включая развитие.
Recommendations for efforts by NGOs to solve water scarcity problems can be suggested in the following six cross-cutting areas. Рекомендации для НПО по усилиям в целях решения проблем дефицита воды можно разделить на шесть межсекторальных категорий.
The fast-track policy has facilitated the crisis- management efforts of approximately 17 country offices. Политика ускоренных процедур способствовала усилиям по урегулированию кризиса приблизительно в 17 страновых отделениях.
Developed countries should provide financial support to developing countries' green economy efforts. Развитые страны должны обеспечить финансовую поддержку усилиям развивающихся стран по созданию "зеленой" экономики.
The Convention had stirred momentum for disability efforts in the region. Принятие Конвенции придало импульс усилиям по улучшению положения инвалидов в регионе.
This places a responsibility on space-faring nations to contribute to international efforts to advance the step-by-step process by achieving legally binding measures complemented by TCBMs. А это возлагает на космические державы ответственность за то, чтобы способствовать международным усилиям по продвижению поэтапного процесса путем достижения юридически обязывающих мер, дополняемых за счет МТД.
The international environment has never been as conducive to both regional and multilateral efforts to promote disarmament. Международная обстановка никогда настолько не способствовала усилиям в деле разоружения как на региональном уровне, так и в многостороннем плане.
Nigeria stands ready to contribute to all efforts to move the work of the Conference forward. Нигерия готова способствовать всем усилиям по поступательному продвижению работы Конференции по разоружению.
The goal of the Forum was to boost international efforts to combat human trafficking and benefit from successful practice in this field. Цель форума состояла в придании импульса международным усилиям по борьбе с торговлей людьми и обменяться опытом успешной деятельности в этой области.
It invited African Union member States to support the Commission's efforts through contributions to the design phase of the risk capacity project. Она предложила, чтобы государства - члены Африканского союза оказали поддержку усилиям Комиссии и внесли свой вклад на этапе разработки проекта по оценке рисков.