That does not bode well for our efforts. |
Это не сулит ничего хорошего нашим усилиям. |
The epidemic has impeded, and if not addressed will continue to undermine, efforts to achieve several MDGs. |
Эта эпидемия препятствует и, если не принять мер, будет и впредь препятствовать усилиям по достижению ряда ЦРТ. |
Our efforts have benefited from the leadership and partnership demonstrated at both the international and the regional level. |
Нашим усилиям способствовали инициативность участников процесса и партнерские отношения, сложившиеся на международном и региональном уровнях. |
I hope that will contribute to our ongoing efforts to further strengthen the United Nations and promote its purposes and principles. |
Надеюсь, что это будет способствовать нашим неустанным усилиям по дальнейшему укреплению Организации Объединенных Наций, достижению ее целей и соблюдению ее принципов. |
In 2009, UNICEF supported 73 countries in their efforts to collect data and analyse the situation of children and women. |
В 2009 году ЮНИСЕФ оказывал поддержку усилиям 73 стран по сбору данных и анализу положения женщин и детей. |
As described above and thanks to the great support and efforts by national correspondents the secretariat holds quite a number of good replies. |
Благодаря активной поддержке и усилиям со стороны национальных корреспондентов секретариат, как уже отмечалось выше, располагает довольно большим количеством удовлетворительных ответов. |
The Mission will also support the Government's efforts in initiating a constitution review and revision of related election laws. |
Помимо этого, Миссия будет содействовать усилиям правительства по проведению обзора конституции и пересмотру соответствующих законов о выборах. |
The secretariat's efforts on imparting training to key institutions on post-disaster damage and loss assessment were highly appreciated. |
Была дана высокая оценка усилиям секретариата по организации в ключевых институтах подготовки сотрудников по оценке ущерба и потерь после бедствий. |
The effective domestication of the European Social Fund in Lithuania was possible because of capacity building efforts targeting the private sector and civil society organizations. |
Эффективная адаптация Европейского социального фонда к местным условиям в Литве стала возможной благодаря усилиям по наращиванию потенциала, целенаправленно ориентированным на частный сектор и организации гражданского общества. |
This has been done, for example, by supporting efforts to create a positive legal environment. |
Эта работа проводится путем, например, оказания содействия усилиям по созданию благоприятной правовой среды. |
With these concerted efforts, at the end of 2010 only 41 recommendations remained to be fully implemented. |
Благодаря этим согласованным усилиям к концу 2010 года лишь 41 рекомендация оставалась не полностью выполненной. |
We are grateful to all states who want to join our efforts and support our proposals. |
Мы признательны всем государствам, которые желают присоединиться к нашим усилиям и поддержать наши предложения. |
A lack of shared understanding of the foundations that underpin space security discussions has hindered previous efforts to move forward. |
Отсутствие общего понимания основ, на которых должны строиться дискуссии по космической безопасности, препятствовало предшествующим усилиям для продвижения вперед. |
Of particular note, the 2010 NPT Review Conference provided a major boost to multilateral efforts to strengthen international security. |
Следует особо отметить, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО придала мощный импульс многосторонним усилиям по укреплению международной безопасности. |
I am sure that you would not allow some efforts aimed at elusive achievements to undermine the credibility of this important body. |
Я уверен, что Вы не позволите кое-каким усилиям с прицелом на неуловимые достижения подорвать убедительность этого важного органа. |
Measures that can serve both GHG emission reduction efforts and priorities of developing countries, including development, should be identified. |
Ь) следует определить меры, которые могут способствовать как усилиям по сокращению выбросов ПГ, так и решению приоритетных задач развивающихся стран, включая развитие. |
Recommendations for efforts by NGOs to solve water scarcity problems can be suggested in the following six cross-cutting areas. |
Рекомендации для НПО по усилиям в целях решения проблем дефицита воды можно разделить на шесть межсекторальных категорий. |
The fast-track policy has facilitated the crisis- management efforts of approximately 17 country offices. |
Политика ускоренных процедур способствовала усилиям по урегулированию кризиса приблизительно в 17 страновых отделениях. |
Developed countries should provide financial support to developing countries' green economy efforts. |
Развитые страны должны обеспечить финансовую поддержку усилиям развивающихся стран по созданию "зеленой" экономики. |
The Convention had stirred momentum for disability efforts in the region. |
Принятие Конвенции придало импульс усилиям по улучшению положения инвалидов в регионе. |
This places a responsibility on space-faring nations to contribute to international efforts to advance the step-by-step process by achieving legally binding measures complemented by TCBMs. |
А это возлагает на космические державы ответственность за то, чтобы способствовать международным усилиям по продвижению поэтапного процесса путем достижения юридически обязывающих мер, дополняемых за счет МТД. |
The international environment has never been as conducive to both regional and multilateral efforts to promote disarmament. |
Международная обстановка никогда настолько не способствовала усилиям в деле разоружения как на региональном уровне, так и в многостороннем плане. |
Nigeria stands ready to contribute to all efforts to move the work of the Conference forward. |
Нигерия готова способствовать всем усилиям по поступательному продвижению работы Конференции по разоружению. |
The goal of the Forum was to boost international efforts to combat human trafficking and benefit from successful practice in this field. |
Цель форума состояла в придании импульса международным усилиям по борьбе с торговлей людьми и обменяться опытом успешной деятельности в этой области. |
It invited African Union member States to support the Commission's efforts through contributions to the design phase of the risk capacity project. |
Она предложила, чтобы государства - члены Африканского союза оказали поддержку усилиям Комиссии и внесли свой вклад на этапе разработки проекта по оценке рисков. |