Nearly half of the countries surveyed expressed the view that the Decade had accelerated country-level advocacy efforts. |
Почти половина стран, в которых был проведен обзор, отметили, что проведение Десятилетия помогло активизировать пропагандистскую работу на национальном уровне. |
However, experts stressed that localization required continuous efforts and constant adaptation. |
В то же время, по мнению экспертов, такой учет местных требований предполагает непрерывную работу и адаптацию. |
UNHCR seeks to intensify organizational efforts to better assist older refugees within regular assistance programmes. |
УВКБ стремится активизировать свою организационную работу, с тем чтобы эффективнее представлять помощь беженцам пожилого возраста в рамках своих регулярных программ оказания помощи. |
Renewed efforts are required to mobilize the resources necessary to implement the Initiative fully. |
Требуется с новой силой взяться за работу по мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления Инициативы в полном объеме. |
Such consolidation requires continued efforts on issues that have been addressed too slowly. |
Для этого необходимо продолжать работу по тем вопросам, решение которых до сих пор шло слишком медленно. |
Lesotho fully supports all efforts aimed at revitalizing political will in the CD. |
Лесото полностью поддерживает всю работу, направленную на укрепление политической воли государств на Конференции по разоружению. |
Practicing HRD means that everyone involved has to make greater efforts. |
На практике развитие людских ресурсов означает, что все участвующие в этой деятельности стороны должны активизировать свою работу. |
These initiatives complement the efforts made routinely with small and medium-sized telescopes. |
Эти инициативы дополняют работу, которая обычно проводится с помощью небольших и средних телескопов. |
The Committee recommends that the Tribunal intensify its outreach efforts in this regard, in order to ensure the successful referral of cases to national jurisdictions. |
Комитет рекомендует Трибуналу активизировать разъяснительную работу в этом направлении, чтобы добиться успешной передачи дел в национальную юрисдикцию. |
The Heads of State and Government of the Community of Latin American and Caribbean States thank the Presidency Pro Tempore for its efforts. |
Главы государств и правительств стран Сообщества латиноамериканских и карибских государств выражают признательность Временному председателю за его работу. |
The Secretariat also deserves our deep thanks for its tremendous efforts in supporting the work of this Panel. |
Секретариат также заслуживает нашей глубокой благодарности за проделанную им огромную работу по оказанию поддержки нашей Группе. |
The Committee, however, concurs with the Board's recommendations that UN-Women continue its efforts to reinforce its internal control frameworks. |
Между тем, Комитет согласен с рекомендациями Комиссии в отношении того, чтобы структура «ООН-женщины» продолжила работу по укреплению системы внутреннего контроля. |
Another speaker encouraged the Department to strengthen its outreach efforts with academia, youth and civil society. |
Другая выступающая призвала Департамент усилить информационную работу с академическими кругами, молодежью и гражданским обществом. |
China supports the Agency's efforts to pursue its Technical Cooperation Programme and to promote the development of nuclear power and the application of nuclear technology. |
Китай поддерживает работу Агентства по реализации его программы технического сотрудничества, поощрению развития атомной энергетики и применению ядерных технологий. |
We will continue our efforts through those States, and urge relevant actors to use their influence in this respect. |
Мы будем и далее вести работу с этими государствами и настоятельно призываем соответствующие стороны воспользоваться их влиянием с этой целью. |
In addition, the parties must continue with efforts to resolve their dispute over the future status of the Abyei Area. |
Кроме того, стороны должны продолжить работу над урегулированием спора по вопросу о будущем статусе района Абьей. |
The Mission will also pursue its comprehensive efforts aimed at improving the functioning of the criminal justice system. |
Миссия будет также проводить полномасштабную работу по обеспечению более эффективного функционирования системы уголовного правосудия. |
UN-SPIDER and international organizations should continue their efforts to create a standard procedure for sharing satellite data worldwide. |
СПАЙДЕР-ООН и международным организациям следует продолжать свою работу над созданием стандартной процедуры обмена спутниковыми данными в мировом масштабе. |
The Commission's efforts targeted all relevant stakeholders, including parliamentarians, senior officials and decision makers. |
Комиссия проводила работу со всеми соответствующими сторонами, включая парламентариев, старших должностных лиц и политическое руководство. |
The Special Committee takes note of the efforts of the Secretary-General to strengthen investigations through the Office of Internal Oversight Services. |
Специальный комитет отмечает работу Генерального секретаря над усилением расследований по линии Управления служб внутреннего надзора. |
The Department of Field Support will continue efforts to improve the cost-effectiveness and affordability of United Nations peacekeeping. |
Департамент полевой поддержки продолжит работу по повышению экономической эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечению приемлемости расходов на ее осуществление. |
For example, the maternal death surveillance response links health information systems with quality improvement efforts. |
Так, меры по отслеживанию показателей материнской смертности увязывают работу информационных систем в области здравоохранения с усилиями по повышению качества медицинского обслуживания. |
However, efforts should be increased and targets raised. |
Тем не менее работу в этой области следует интенсифицировать, а задачи усложнить. |
UNDP was working to advance disability-inclusive development through both programmatic and human resources efforts. |
ПРООН ведет работу по продвижению интересов инвалидов в процессе развития благодаря как программным усилиям, так и усилиям в области людских ресурсов. |
Despite these achievements, more work is needed to advance these efforts. |
Несмотря на достигнутые результаты, предстоит проделать еще большую работу для дальнейшего продвижения этих усилий. |