| Nearly half of the countries surveyed expressed the view that the Decade had accelerated country-level advocacy efforts. | Почти половина стран, в которых был проведен обзор, отметили, что проведение Десятилетия помогло активизировать пропагандистскую работу на национальном уровне. |
| However, experts stressed that localization required continuous efforts and constant adaptation. | В то же время, по мнению экспертов, такой учет местных требований предполагает непрерывную работу и адаптацию. |
| UNHCR seeks to intensify organizational efforts to better assist older refugees within regular assistance programmes. | УВКБ стремится активизировать свою организационную работу, с тем чтобы эффективнее представлять помощь беженцам пожилого возраста в рамках своих регулярных программ оказания помощи. |
| Renewed efforts are required to mobilize the resources necessary to implement the Initiative fully. | Требуется с новой силой взяться за работу по мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления Инициативы в полном объеме. |
| Such consolidation requires continued efforts on issues that have been addressed too slowly. | Для этого необходимо продолжать работу по тем вопросам, решение которых до сих пор шло слишком медленно. |
| Lesotho fully supports all efforts aimed at revitalizing political will in the CD. | Лесото полностью поддерживает всю работу, направленную на укрепление политической воли государств на Конференции по разоружению. |
| Practicing HRD means that everyone involved has to make greater efforts. | На практике развитие людских ресурсов означает, что все участвующие в этой деятельности стороны должны активизировать свою работу. |
| These initiatives complement the efforts made routinely with small and medium-sized telescopes. | Эти инициативы дополняют работу, которая обычно проводится с помощью небольших и средних телескопов. |
| The Committee recommends that the Tribunal intensify its outreach efforts in this regard, in order to ensure the successful referral of cases to national jurisdictions. | Комитет рекомендует Трибуналу активизировать разъяснительную работу в этом направлении, чтобы добиться успешной передачи дел в национальную юрисдикцию. |
| The Heads of State and Government of the Community of Latin American and Caribbean States thank the Presidency Pro Tempore for its efforts. | Главы государств и правительств стран Сообщества латиноамериканских и карибских государств выражают признательность Временному председателю за его работу. |
| The Secretariat also deserves our deep thanks for its tremendous efforts in supporting the work of this Panel. | Секретариат также заслуживает нашей глубокой благодарности за проделанную им огромную работу по оказанию поддержки нашей Группе. |
| The Committee, however, concurs with the Board's recommendations that UN-Women continue its efforts to reinforce its internal control frameworks. | Между тем, Комитет согласен с рекомендациями Комиссии в отношении того, чтобы структура «ООН-женщины» продолжила работу по укреплению системы внутреннего контроля. |
| Another speaker encouraged the Department to strengthen its outreach efforts with academia, youth and civil society. | Другая выступающая призвала Департамент усилить информационную работу с академическими кругами, молодежью и гражданским обществом. |
| China supports the Agency's efforts to pursue its Technical Cooperation Programme and to promote the development of nuclear power and the application of nuclear technology. | Китай поддерживает работу Агентства по реализации его программы технического сотрудничества, поощрению развития атомной энергетики и применению ядерных технологий. |
| We will continue our efforts through those States, and urge relevant actors to use their influence in this respect. | Мы будем и далее вести работу с этими государствами и настоятельно призываем соответствующие стороны воспользоваться их влиянием с этой целью. |
| In addition, the parties must continue with efforts to resolve their dispute over the future status of the Abyei Area. | Кроме того, стороны должны продолжить работу над урегулированием спора по вопросу о будущем статусе района Абьей. |
| The Mission will also pursue its comprehensive efforts aimed at improving the functioning of the criminal justice system. | Миссия будет также проводить полномасштабную работу по обеспечению более эффективного функционирования системы уголовного правосудия. |
| UN-SPIDER and international organizations should continue their efforts to create a standard procedure for sharing satellite data worldwide. | СПАЙДЕР-ООН и международным организациям следует продолжать свою работу над созданием стандартной процедуры обмена спутниковыми данными в мировом масштабе. |
| The Commission's efforts targeted all relevant stakeholders, including parliamentarians, senior officials and decision makers. | Комиссия проводила работу со всеми соответствующими сторонами, включая парламентариев, старших должностных лиц и политическое руководство. |
| The Special Committee takes note of the efforts of the Secretary-General to strengthen investigations through the Office of Internal Oversight Services. | Специальный комитет отмечает работу Генерального секретаря над усилением расследований по линии Управления служб внутреннего надзора. |
| The Department of Field Support will continue efforts to improve the cost-effectiveness and affordability of United Nations peacekeeping. | Департамент полевой поддержки продолжит работу по повышению экономической эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечению приемлемости расходов на ее осуществление. |
| For example, the maternal death surveillance response links health information systems with quality improvement efforts. | Так, меры по отслеживанию показателей материнской смертности увязывают работу информационных систем в области здравоохранения с усилиями по повышению качества медицинского обслуживания. |
| However, efforts should be increased and targets raised. | Тем не менее работу в этой области следует интенсифицировать, а задачи усложнить. |
| UNDP was working to advance disability-inclusive development through both programmatic and human resources efforts. | ПРООН ведет работу по продвижению интересов инвалидов в процессе развития благодаря как программным усилиям, так и усилиям в области людских ресурсов. |
| Despite these achievements, more work is needed to advance these efforts. | Несмотря на достигнутые результаты, предстоит проделать еще большую работу для дальнейшего продвижения этих усилий. |