This has introduced a human rights-based approach to national development efforts. |
Таким образом, в национальную деятельность в области развития привнесен подход, основанный на правах человека. |
Designated officials and security professionals were further empowered through more focused training efforts. |
Была организована более целенаправленная учебная деятельность для повышения уровня подготовки ответственных сотрудников и специалистов по обеспечению безопасности. |
During the biennium, UN-Women undertook extensive advocacy and communication efforts. |
В ходе этого двухгодичного периода широкую пропагандистскую и коммуникационную деятельность вела структура «ООН-женщины». |
Since violent civil unrest in 2011, peacebuilding efforts have continued despite post-conflict factional violence. |
После бурных гражданских волнений в 2011 году деятельность в области миростроительства продолжалась, несмотря на столкновения между группировками в постконфликтный период. |
Include women in peace-building efforts and decision-making before, during and after conflicts. |
Необходимо вовлекать женщин в деятельность по миростроительству и принятию решений до, во время и после конфликтов. |
They expressed continued support for UNICEF efforts to facilitate learning between regions. |
Эти делегации заявили, что они продолжают поддерживать деятельность ЮНИСЕФ по содействию обмену опытом между регионами. |
Speakers welcomed UNICEF efforts to promote and build capacity for disaggregated data - especially gender-sensitive indicators. |
Выступающие одобрили деятельность ЮНИСЕФ по стимулированию и наращиванию потенциала использования дезагрегированных данных, в особенности с разбивкой по показателям, отражающим гендерное неравенство. |
His academic work was derivative, though, much like his literary efforts. |
Его научная работа была банальной, хотя, так же, как и его литературная деятельность. |
Countries were urged to support efforts to provide more price statistics. |
Странам было настоятельно рекомендовано поддержать эту деятельность путем представления более обширных статистических данных о ценах. |
Delegations called for renewed efforts to achieve those targets. |
Делегации призвали активизировать деятельность, направленную на достижение этих целевых показателей. |
It suggested strengthening its efforts to implement existing legislation. |
Он предложил ей также активизировать деятельность по осуществлению уже действующего в этой области законодательства46. |
Self-evaluation efforts continued during the biennium 1992-1993. |
В течение двухгодичного периода 1992-1993 годов продолжалась деятельность по самооценке. |
Too little investment is made in post-conflict rehabilitation and reconstruction efforts. |
Слишком мало средств выделяется на деятельность по восстановлению и реконструкции в период после прекращения конфликта. |
Agency evaluation units report that not enough efforts are invested in it. |
Группы по учрежденческой оценке сообщают о том, что в эту деятельность вкладывается недостаточно сил и средств. |
She welcomed the High Commissioner's efforts to expand the community of host countries. |
В связи с этим она с удовлетворением оценивает деятельность, осуществляемую Верховным комиссаром с целью увеличить количество принимающих стран. |
He also agreed that national authorities should drive the development process and assume ownership of country-level efforts. |
Он согласился с тем, что национальные правительства должны служить движущей силой процесса развития и нести ответственность за деятельность на страновом уровне. |
Long-term development efforts have remained concentrated in the north-west and north-east. |
Долгосрочная деятельность в области развития по-прежнему осуществлялась главным образом на северо-западе и северо-востоке страны. |
OHCHR/Cambodia continued to contribute to efforts to advance legal and judicial reform. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало вносить свой вклад в деятельность по проведению реформы юридической и судебной систем. |
There was a general agreement that humanitarian efforts could be effective only if they were gender-sensitive. |
Все сошлись в едином мнении о том, что гуманитарная деятельность может принести эффективные результаты лишь в том случае, если в ней будет учитываться гендерная проблематика. |
Protection efforts included child tracing, family reunification and assessments of child soldiers. |
Деятельность по обеспечению защиты включала принятие мер по поиску детей, воссоединению семей и оценке количества детей-солдат. |
We have to reallocate our development funds to humanitarian efforts. |
Нам необходимо перераспределить наши фонды в области развития и направить их на гуманитарную деятельность. |
Country offices systematically include financial management in their capacity-building efforts. |
Страновые отделения систематически включают финансовое управление в свою деятельность по укреплению потенциала. |
UNDP efforts in MDG-focused implementation include support for innovative approaches. |
Деятельность ПРООН по осуществлению ЦРДТ включает оказание содействия в применении новаторских подходов. |
Canada has successfully transformed its efforts in Afghanistan into a fully integrated civilian and military mission. |
Канада успешно реорганизовала свою деятельность в Афганистане, создав полностью интегрированную миссию, в состав которой входят гражданский и военный компоненты. |
In other words, our peacebuilding efforts should be country-specific and field-oriented. |
Другими словами, наша деятельность по миростроительству должна учитывать страновые особенности и ориентироваться на полевую обстановку. |