To that end, in addition to the bilateral efforts it has already undertaken, Colombia is participating in several regional initiatives. |
С этой целью в дополнение к уже предпринятым двухсторонним усилиям Колумбия участвует в нескольких региональных инициативах. |
The Summit commends the efforts of UNODC towards the establishment of a legal library for the implementation of the United Nations Convention against Corruption. |
Участники Саммита дают высокую оценку усилиям ЮНОДК в направлении создания юридической библиотеки в целях выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Communication and collaboration among the secretariats have been active and opportunities to jointly facilitate and gear efforts towards sustainable forest management have also been explored. |
Секретариаты поддерживают тесное взаимодействие и сотрудничество, и изучаются также возможности совместного содействия усилиям, направленным на неистощительное ведение лесного хозяйства. |
In addition, Member States are called on to support the efforts of CPF to develop and implement joint initiatives. |
Кроме этого государствам-членам предлагается оказывать поддержку усилиям СПЛ в деле разработки и осуществления совместных инициатив. |
Gender-based discrimination, the most prevalent form of institutionalized inequality, continues to obstruct social inclusion efforts. |
Гендерная дискриминация как самая распространенная форма институционализированного неравенства продолжает препятствовать усилиям по обеспечению социальной интеграции. |
These efforts were buttressed by the launching of experimental reimbursable seeding operations and other innovative mechanisms. |
Этим усилиям содействовало создание фонда для экспериментальных операций по предоставлению начального возмещаемого капитала и других нетрадиционных механизмов. |
Through these efforts, the concept of human security is becoming increasingly prominent in the global agenda. |
Благодаря этим усилиям концепция безопасности человека занимает все более заметное место в контексте глобальной повестки дня. |
This discrepancy has been reduced considerably as a result of the multiple efforts made towards girls' schooling. |
Эта разница существенно сокращается благодаря разнообразным усилиям, прилагаемым для охвата девочек школьным образованием. |
Any FAO activity on indigenous issues naturally seeks to support Government efforts to enable indigenous peoples to sustain their own livelihoods. |
Любая деятельность ФАО, касающаяся коренных народов, призвана быть подспорьем усилиям правительств по обеспечению возможностей коренных народов самим поддерживать свою собственную жизнедеятельность. |
Bhutan is committed to its efforts in combating terrorism and disarmament as they pose a great threat to national and international peace and security. |
Бутан привержен усилиям, направленным на борьбу с терроризмом и распространением вооружений, ибо они представляют серьезную угрозу миру и безопасности на национальном и международном уровнях. |
Those efforts have resulted in the release of 209 detainees since September 2010. |
Благодаря этим усилиям с сентября 2010 года было освобождено 209 человек, содержавшихся под стражей. |
These joint efforts enabled the United Nations to make some progress in meeting the immediate humanitarian needs of the population in 2010. |
Благодаря совместным усилиям Организация Объединенных Наций смогла в 2010 году добиться определенного прогресса в удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей населения. |
However, the volatile security situation in the eastern provinces impeded stabilization efforts in a number of areas. |
Однако нестабильная ситуация с безопасностью в восточных районах препятствовала усилиям по стабилизации в ряде районов. |
Reports from different national and international sources contributed to efforts to assess the various allegations. |
Информация из различных национальных и международных источников способствовала усилиям по оценке различных сообщений. |
UNMISS also responded to the violence by facilitating these reconciliation efforts and expanding its presence and operations in Jonglei State. |
МООНЮС также отреагировала на насилие путем содействия усилиям по примирению и расширения присутствия и операций Миссии в штате Джонглей. |
BINUCA will continue to actively support the national mediation and facilitation efforts for effective follow-up to the Libreville Comprehensive Peace Agreement and subsequent ceasefire agreements. |
ОПООНМЦАР будет продолжать оказывать активную поддержку прилагаемым на национальном уровне усилиям по обеспечению посредничества и содействия в целях эффективного выполнения положений Либревильского всеобщего мирного соглашения и последующих соглашений о прекращении огня. |
The response of the international community should be commensurate with the efforts made by the Government. |
Ответная реакция международного сообщества должна быть соразмерной усилиям, предпринимаемым правительством. |
BINUCA will continue to support the Government's efforts in this regard. |
ОПООНМЦАР будет продолжать оказывать поддержку усилиям правительства в этом вопросе. |
The Secretary-General called upon Member States to join the efforts of the subregion to confront the threat. |
Генеральный секретарь призвал государства-члены присоединиться к усилиям, предпринимаемым странами субрегиона для борьбы с этой угрозой. |
UNOWA will continue to support national and regional efforts to achieve those objectives. |
ЮНОВА будет и впредь оказывать поддержку национальным и региональным усилиям по достижению этих целей. |
MONUSCO is providing support for those efforts in the east, particularly through the Stabilization and Reconstruction Plan. |
МООНСДРК оказывает содействие соответствующим усилиям на востоке, в частности на основе осуществления плана стабилизации и восстановления. |
Internal efforts have improved the staff retention rate during the reporting period. |
В отчетный период благодаря предпринимаемым в Трибунале усилиям удалось улучшить ситуацию с удержанием персонала. |
Following the efforts of the African Union and ECOWAS delegation, limited progress had been made by the two sides to open negotiations. |
Благодаря усилиям этой делегации Африканского союза и ЭКОВАС были сделаны некоторые подвижки в подготовке к началу переговоров. |
The visit highlighted continuing efforts by UNHCR to ensure that all internally displaced persons are properly registered and have access to basic services. |
Визит привлек внимание к непрекращающимся усилиям УВКБ по обеспечению того, чтобы все внутренне перемещенные лица были надлежащим образом зарегистрированы и имели доступ к основным услугам. |
Thanks to their efforts in the previous year, the political blocs succeeded in forming a national partnership Government. |
Благодаря усилиям, предпринятым политическими блоками в прошлом году, они сумели сформировать правительство национального партнерства. |