As in previous years, my country will actively support any draft resolution intended to promote efforts in this field. |
Как и в предыдущие годы, наша страна будет активно поддерживать все проекты резолюции, направленные на содействие усилиям в этой области. |
We hope that this action will contribute to the global efforts to secure the early entry into force of the Convention. |
Мы надеемся, что эта мера будет содействовать глобальным усилиям по обеспечению скорейшего вступления в силу этой Конвенции. |
The Fourth World Conference would be an important landmark in the efforts made to improve the status of women. |
Конференция в Пекине придаст новый импульс усилиям, направленным на улучшение положения женщин. |
The ongoing efforts to enhance the cohesiveness and efficiency of humanitarian assistance in complex emergencies will be aided by this comprehensive review of the subject-matter. |
Такой всесторонний обзор этой темы будет содействовать нынешним усилиям по укреплению согласованности и эффективности гуманитарной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях. |
The efforts of the United Nations in El Salvador have greatly benefited from cooperation between MINUSAL and UNDP. |
Усилиям Организации Объединенных Наций в Сальвадоре в огромной степени способствовало сотрудничество между МООНС и ПРООН. |
It should also support the efforts to obtain resources to promote Central America as a regional tourist destination. |
Кроме того, оказывать поддержку усилиям по получению ресурсов с целью пропаганды образа Центральной Америки как регионального туристического центра. |
The participants were unanimous in appreciating the assistance efforts of the Commission. |
Участники были единодушны, дав высокую оценку усилиям Комиссии по оказанию помощи. |
I pledge my delegation's full support to your efforts to move ahead on the issues before us. |
Я обещаю, что моя делегация будет оказывать всемерную поддержку вашим усилиям, направленным на продвижение вперед в деле решения стоящих перед нами вопросов. |
In addition, it works against all our efforts towards global non-proliferation. |
Кроме того, они противоречат всем предпринимаемым нами усилиям по обеспечению всеобщего нераспространения. |
Protectionism in trade and conditionality in the granting of development assistance were a serious threat to efforts to eliminate poverty throughout the world. |
Протекционизм в торговле и условия предоставления помощи в целях развития серьезно угрожают усилиям, направленным на ликвидацию нищеты во всем мире. |
Donor assistance would be required to support these efforts and to provide direct support to individual CEECs. |
Для содействия этим усилиям и оказания прямой поддержки отдельным странам ЦВЕ потребуется помощь со стороны доноров. |
International exchange, promoted and facilitated by human rights organs and bodies, contributes to efforts made by Governments and civil society. |
Международные обмены, расширяемые и поощряемые органами и организациями, занимающимися вопросами прав человека, способствуют усилиям, которые предпринимаются правительствами и гражданским обществом. |
We commend the untiring efforts and the spirit of compromise on the part of all States Parties. |
Мы воздаем должное неустанным усилиям и духу компромисса со стороны всех государств-участников. |
Today, with the concerted efforts of each and every delegation, we have reaffirmed the validity and authority of the NPT. |
Сегодня, благодаря согласованным усилиям каждой делегации, мы подтвердили законность и авторитет Договора о нераспространении. |
We owe this success, Mr. President, to your efforts, skill and dedication. |
Этим успехом, г-н Председатель, мы обязаны Вашим усилиям, мастерству и самоотверженности. |
The Conference owes its success to the concerted efforts and cooperation of all the States Parties to the Treaty. |
Конференция обязана своим успехом совместным усилиям и сотрудничеству всех государств - участников Договора. |
Thanks to the efforts of ASEAN, south-east Asia also should soon have a nuclear-weapon-free zone. |
Благодаря усилиям АСЕАН Юго-Восточная Азия также должна вскоре стать безъядерной зоной. |
These efforts have in the past been impeded by the lack of security and occasional clashes between factions. |
В прошлом этим усилиям мешала опасная обстановка и периодические столкновения между группировками. |
Women who are of indigenous background or come from particular ethnic groups also face discrimination which impedes their efforts to become self-sustaining. |
Женщины, которые происходят от коренных народов или от конкретных этнических групп, также подвергаются дискриминации, которая препятствует их усилиям самостоятельно обеспечивать жизнь семьи. |
The High Commissioner offered advisory services and technical assistance to the efforts aimed at the protection of human rights. |
Верховный комиссар предложил консультативное обслуживание и техническую помощь усилиям, направленным на защиту прав человека. |
A blow has been dealt to all the efforts of the international community to settle not only the Croat but also the Bosnian conflict. |
Нанесен удар по всем усилиям международного сообщества, направленным на урегулирование не только хорватского, но и боснийского конфликта. |
I also pay tribute to the efforts of the United Nations Co-Chairman of the International Conference on the Former Yugoslavia, Mr. Thorvald Stoltenberg. |
Я также отдаю должное усилиям Сопредседателя Международной конференции по бывшей Югославии г-на Турволда Столтенберга. |
This latest act of barbarism has a political background and is a blow to peace and ongoing peace efforts. |
Эта последняя варварская акция имеет политическую подоплеку и наносит удар по миру и текущим мирным усилиям. |
They commended the international community's efforts which permitted the beginning of the process of the restoration of democracy in Haiti. |
Они дали высокую оценку усилиям международного сообщества, которые позволили начать процесс восстановления демократии в Гаити. |
The Humanitarian Coordinator will also support the efforts of the wider humanitarian community, including non-governmental, international and multilateral organizations. |
Координатор по гуманитарным вопросам будет также оказывать поддержку усилиям более широкого гуманитарного сообщества, включая неправительственные, международные и многосторонние организации. |