Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
In this context, the Secretary-General renews his readiness to facilitate national reconciliation efforts among all parties concerned. В этой связи Генеральный секретарь вновь заявляет о своей готовности содействовать усилиям по национальному примирению между всеми соответствующими сторонами.
In addition, past vestiges continue to encumber efforts in improving energy efficiency. Кроме того, наследие прошлого продолжает препятствовать усилиям по повышению энергоэффективности.
This has reinforced the Government's efforts to advance lagging structural reforms and raised business and investor confidence in the country. Это способствовало усилиям правительства по ускорению затянувшихся структурных реформ и укреплению доверия со стороны деловых кругов и инвесторов в стране.
Concurrently with the subregional efforts, UNDCP will continue to give high priority to strengthening drug control capacities at the national level. Параллельно усилиям, осуществляемым на субрегиональном уровне, ЮНДКП будет по-прежнему уделять первоочередное внимание укреплению потенциала в области контроля над наркотиками на национальном уровне.
The global programme against money-laundering supports government efforts to counter money-laundering. Глобальная программа борьбы с отмыванием денег предусматривает оказание поддержки усилиям правительств по борьбе с отмыванием денег.
It also supports rebuilding and reconciliation efforts at the community level in Côte d'Ivoire. Она также содействовала усилиям по восстановлению и примирению на общинном уровне в Кот-д'Ивуаре.
I should like to encourage the Council to continue to explore how civil society can better contribute to those efforts. Я хотела бы призвать Совет продолжить изучение вопроса о том, как гражданское общество может лучше содействовать этим усилиям.
It will reinforce our efforts at confidence-building and the normalization of relations between our two nations. Это будет содействовать усилиям по укреплению доверия и нормализации отношений между нашими двумя странами.
Credit is also due to the considerable efforts of the international community, which made it possible for the election to be properly supported. Кроме того, следует отдать должное большим усилиям международного сообщества, которые позволили обеспечить должную поддержку выборам.
It should also support efforts to bring the Doha Round at the WTO to a successful conclusion. Она должна также оказывать поддержку усилиям по успешному завершению Дохинского раунда переговоров в ВТО.
Through the United States Agency for International Development, it was supporting efforts to boost agricultural productivity. Через Агентство Соединенных Штатов по международному развитию оно оказывает поддержку усилиям по повышению производительности сельского хозяйства.
On 1 February the OSCE Permanent Council expressed full support for the efforts of the international community to achieve a political settlement to the conflict in Kosovo. 1 февраля Постоянный совет ОБСЕ выразил полную поддержку усилиям международного сообщества по достижению политического урегулирования конфликта в Косово.
UNDP and UNFPA contribute actively to UNDG efforts to respond to requests from Member States to simplify and harmonize programme and operational procedures. ПРООН и ЮНФПА активно содействуют усилиям ГООНВР по удовлетворению просьб государств-членов об упрощении и согласовании программ и оперативных процедур.
International support is focusing increasingly on efforts to address such threats to children as malaria, unsafe water and HIV/AIDS. В рамках международной помощи основное внимание все больше уделяется усилиям, нацеленным на устранение таких существующих опасностей для детей, как малярия, отсутствие безопасной питьевой воды и ВИЧ/СПИД.
The pursuit of quantifiable targets must not compromise efforts to build sustainable systems and local capacity. Вместе с тем деятельность по достижению количественных показателей не должна наносить ущерба усилиям, направленным на создание устойчивых систем и формирование местного потенциала.
But these prolonged tragedies should not obscure the efforts that Africans are making elsewhere which also merit the international community's strong support. Однако эти затянувшиеся трагедии не должны препятствовать усилиям африканцев, которые также заслуживают твердой поддержки международного сообщества.
The HIV/AIDS pandemic continues to pose grave challenges to our development efforts. Пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает создавать серьезную угрозу нашим усилиям в области развития.
Once again, I pay tribute to his tireless efforts and his resolute commitment to work to build a fairer world. Я вновь хотел бы воздать должное его неустанным усилиям и непоколебимой решимости сделать мир более справедливым.
Concerted efforts by EUPM and SBS itself have resulted in improvements in its management culture and operational effectiveness. Благодаря согласованным усилиям ПМЕС и Государственной пограничной службы произошли позитивные сдвиги в культуре управления и оперативной эффективности Службы.
As a result of continued inter-agency efforts to improve the consolidated appeals process, needs assessments and strategic monitoring became more explicit and standardized. Благодаря продолжающимся межучрежденческим усилиям по совершенствованию процесса совместных призывов оценка потребностей и стратегический контроль стали более наглядными и стандартизованными.
The work and ongoing efforts of the three committees have considerably enhanced the role of the United Nations in dealing with those threats. Благодаря деятельности и продолжающимся усилиям трех Комитетов произошло значительное укрепление роли Организации Объединенных Наций в борьбе с этими угрозами.
We commend the efforts being made with regard to the plan of action on the implementation of article-VII obligations. Мы воздаем должное усилиям, которые предпринимаются в отношении плана действий по выполнению обязательств по статье VII.
The State of Qatar has supported their commendable efforts throughout the years. Государство Катар на протяжении многих лет оказывает поддержку их похвальным усилиям.
Through those efforts, we hope to play a part in achieving the shared goal of mutual prosperity. Благодаря этим усилиям, мы надеемся сыграть свою роль в достижении общей цели взаимного обеспечения процветания.
In that context, his Government commended the reform efforts of President Mahmoud Abbas and his commitment to driving forward the political process. В связи с этим правительство его страны дает высокую оценку реформаторским усилиям президента Махмуда Аббаса и его приверженности делу продвижения политического процесса.