Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The Security Council is committed to support efforts to promote national reconciliation, the restoration of peace and the creation of new conditions for internal political stability. Совет Безопасности привержен делу оказания поддержки усилиям по содействию национальному примирению, восстановлению мира и созданию новых условий для достижения внутренней политической стабильности.
Poverty in Africa is jeopardizing not only efforts towards peace and development in that continent, but also, and above all, security through the world. Нищета в Африке угрожает не только усилиям, направленным на обеспечение мира и развития на этом континенте, но и кроме всего прочего глобальной безопасности.
The Caribbean was in the process of designing a region-wide approach to remove those barriers that hindered the region's efforts to achieve self reliance in energy. Карибский регион находится на этапе разработки регионального подхода в целях решения тех проблем, которые препятствуют его усилиям по достижению энергетической самообеспеченности.
To function, the tool needed the benefit of a partnership between States and civil society, and Ms. Genta-Fons recommended that international organizations support these efforts. Для эффективного функционирования это средство должно быть основано на партнерских связях между государствами и гражданским обществом, и в этой связи г-жа Гента-Фонс рекомендовала международным организациям оказывать поддержку этим усилиям.
Has the Conference on Disarmament something to contribute to efforts to bring about change? Есть ли у Конференции по разоружению что-то такое, чтобы способствовать усилиям по достижению изменений?
It is our hope that, with the concerted efforts of the P6, the Conference will soon commence its substantive work during the 2006 session. Как мы надеемся, благодаря согласованным усилиям "шестерки председателей" Конференция вскоре начнет свою предметную работу в ходе сессии 2006 года.
The Government of Norway has supported financially the efforts to facilitate the process towards inter-Congolese dialogue, and we would consider doing so again if tangible progress were to emerge. Правительство Норвегии оказало финансовую поддержку усилиям, направленным на содействие процессу межконголезского диалога, и мы могли бы рассмотреть вопрос о дальнейшей помощи в том случае, если бы в этом плане наметился ощутимый прогресс.
As a result of determined efforts to increase female representation, the current Federation academy class is 75 per cent female, representing a threefold increase over previous classes. Благодаря решительным усилиям, направленным на повышение уровня представленности женщин, в настоящее время среди курсантов академии Федерации 75 процентов составляют женщины, что представляет собой троекратное увеличение их доли по сравнению с предыдущими наборами.
Obviously, this does not help to nurture trust among the parties to the conflict or the efforts to revive the peace process. Совершенно очевидно, что это не способствует укреплению доверия между сторонами в конфликте или усилиям, направленным на оживление мирного процесса.
Was it government policy to involve NGOs more closely in its efforts to uphold human rights? Намерено ли правительство в рамках проводимой им политики как можно активнее привлекать неправительственные организации к предпринимаемым им усилиям по обеспечению соблюдения прав человека?
It also acknowledged the significant contributions of UNIFEM to the study of violence against women and girls and its support for national efforts to combat HIV/AIDS. Делегация также отмечает значительный вклад ЮНИФЕМ в исследование вопросов о насилии в отношении женщин и девочек и его поддержку национальным усилиям в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Through the Government's unremitting efforts, China had achieved both the goal of halving illiteracy and the Millennium Development Goal of halving poverty. Благодаря неослабным усилиям правительства Китай сократил наполовину число неграмотных и уменьшил в два раза масштабы нищеты, что является одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Despite the efforts of the international community, other people were still living under foreign occupation and thousands of young people were forced to live in refugee camps. Вопреки усилиям, прилагаемым международным сообществом, другие люди по-прежнему живут в условиях иностранной оккупации, и тысячи молодых людей вынуждены жить в лагерях беженцев.
In many parts of the world, however, development efforts had been greatly hampered by corruption, a major factor contributing to poor governance. Тем не менее во многих частях мира усилиям, направленным на развитие, в значительной степени препятствует коррупция - основной фактор, способствующий низкому качеству государственного управления.
His Government was also committed to combating corruption, which seriously affected development efforts in developing countries by eating up their resources and undermining their stability. Правительство его страны также привержено борьбе с коррупцией, которая наносит серьезный ущерб усилиям развивающихся стран в области развития, поглощая их ресурсы и подрывая их стабильность.
Viewed against that background, the recent developments in the Committee were a setback for reform efforts, imposed by one group of Member States. С учетом этого последние события в Комитете являются ударом по усилиям в области реформы, который был нанесен одной группой государств-членов.
The European Union remained fully committed to efforts to conclude a draft comprehensive convention on international terrorism, which should be the priority of the Sixth Committee. Европейский союз, как и прежде, всецело привержен усилиям по подписанию проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которые должны быть поставлены во главу угла Шестым комитетом.
Undisguised unilateralism and high-handedness obstructed the establishment of equitable international relations and efforts to resolve international issues fairly. Неприкрытая односторонность и произвол мешают установлению равноправных международных отношений и усилиям по справедливому разрешению международных проблем.
We also attach great importance to the efforts of the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technologies. Мы придаем также огромную важность усилиям в рамках Вассенаарских договоренностей о контроле над экспортом обычных вооружений и товаров и технологий двойного назначения.
Their lobbying efforts had resulted in the plans to review elementary level textbooks and to develop new gender-sensitive ones. Благодаря их лоббистским усилиям были разработаны планы по проведению обзора содержания учебников для начальной школы и составлению новых, учитывающих гендерный фактор учебников.
Please provide details of any laws on women's rights and gender equality that have been adopted as a result of the Ombudsman's efforts. Просьба представить подробную информацию о любых законах о правах женщин и равенстве между мужчинами и женщинами, которые были приняты благодаря усилиям Омбудсмена.
Owing to the Assembly's efforts, many of these centres have secured a national platform and a nationwide audience. Многие из них, благодаря усилиям Ассамблеи, получили общенациональную трибуну и сценическую площадку.
The experience and contribution of international bodies provided fundamental support for national efforts to consolidate necessary structural changes, and to promote the development of new and improved standards of protection. Опыт и вклад международных органов явились основной поддержкой национальным усилиям по закреплению необходимых структурных изменений и поощрению развития новых и улучшенных норм защиты.
promoting efforts to increase the number of women in management posts in schools and ensuring better employment opportunities for ethnic minorities in education. содействие усилиям по увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности в школах, и обеспечение этническим меньшинствам лучших возможностей занятости в сфере образования.
The lack of information about such situations hampered the many positive efforts being made by the Spanish Government to eliminate all types of discrimination. Нехватка информации о таких ситуациях не идет на пользу многочисленным позитивным усилиям, предпринимаемым испанским правительством в целях ликвидации всех видов дискриминации.