| The Republic of Azerbaijan joined all international efforts on promotion of sound governance. | Азербайджанская Республика присоединилась ко всем международным усилиям по укреплению эффективного управления. |
| Bangladesh has ratified the SAARC Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters as reflection of its commitment to counter-terrorism efforts at the regional level. | Бангладеш ратифицировала Конвенцию СААРК о взаимной правовой помощи по уголовным делам, что подтверждает ее приверженность контртеррористическим усилиям на региональном уровне. |
| The failure to collect statistics on the ethnic origin of members of the various communities could hamper efforts to combat racial discrimination. | Неосуществление сбора статистических данных об этнической принадлежности членов различных общин может помешать усилиям по борьбе с расовой дискриминацией. |
| It was concerned that the country's efforts to promote human rights had been hampered by harsh unilateral sanctions. | Она озабочена тем, что усилиям страны по поощрению прав человека препятствуют жесткие односторонние санкции. |
| UNCT recommended that Yemen continue supporting national efforts to combat FGM and involve official religious leaders in resolving disputes on its legitimacy. | СГООН рекомендовала Йемену продолжать оказывать поддержку национальным усилиям, направленным на борьбу с КОЖПО, и привлечь официальных религиозных лидеров к урегулированию споров, касающихся легитимности такой практики. |
| It called on the international community to accompany the efforts and reforms made by Timor-Leste. | Он призвал международное сообщество содействовать усилиям и реформам, которые были осуществлены Тимором-Лешти. |
| It also paid tribute to the efforts made by Haiti to build decent homes for victims of the earthquake. | Он также отдал должное усилиям, предпринимаемым Гаити по строительству достойного жилья для жертв землетрясения. |
| Kuwait commended the efforts deployed by Luxembourg in education, the rights of women and children and the social integration of foreigners. | Кувейт дал высокую оценку усилиям Люксембурга в области образования, соблюдения прав женщин и детей и социальной интеграции иностранцев. |
| However, gender stereotypes continued to challenge efforts to implement gender equality. | Вместе с тем гендерные стереотипы продолжают препятствовать усилиям по обеспечению гендерного равенства. |
| China appreciated the importance attached to eradicating poverty and efforts to protect children's rights. | Китай с удовлетворением отметил большое значение, придаваемое искоренению нищеты и усилиям по защите прав детей. |
| Libya commended efforts to establish an office for human rights and the rights of minorities. | Ливия отдала должное усилиям по созданию бюро по правам человека и правам меньшинств. |
| And thanks to your efforts, within our grasp at last. | И благодаря вашим усилиям, мы наконец приблизились к цели. |
| While a checksum method can provide more rigor to your error detection efforts, there are still limitations. | Хотя метод контрольной суммы может обеспечить больше строгости вашим усилиям в обнаружении ошибок, и у него есть свои ограничения. |
| I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet. | Я действительно аплодирую их усилиям, но мы же до сих пор ничего не услышали. |
| She... it will not frustrate my efforts again. | Она... ОНО не сможет противостоять моим усилиям. |
| Thanks to the efforts of President Christofias, a new round of talks has started under the auspices of the United Nations. | Благодаря усилиям президента Христофиаса начался новый раунд переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Russian Federation consistently supports this process and cooperates with States' efforts to establish and formalize the status of such zones. | Россия неизменно поддерживает этот процесс и содействует усилиям государств в деле создания и формализации статуса таких зон. |
| With respect to international organizations, the importance of their complementing the efforts of States was noted. | Для международных организаций важно, чтобы их усилия носили вспомогательный характер по отношению к усилиям государств. |
| A more representative Security Council would add credibility and vitality to such efforts. | Более представительный Совет Безопасности позволит повысить доверие к таким усилиям и их жизнеспособность. |
| We hope that the Security Council summit meeting will spur international efforts in that direction. | Мы надеемся, что заседание высокого уровня Совета Безопасности будет способствовать международным усилиям в этом направлении. |
| The public has responded to those efforts with growing confidence in State institutions. | Благодаря этим усилиям растет доверие народа к государственным учреждениям. |
| Nigeria remains committed to all efforts geared towards the development of a culture of peace. | Нигерия сохраняет твердую приверженность всем усилиям, направленным на развитие культуры мира. |
| We should avoid anything that might harm or have a negative effect on such efforts. | Нам следует избегать всего, что могло бы нанести ущерб таким усилиям или отрицательно сказаться на них. |
| And to your efforts in a matter I barely remember anything about. | И вашим собственным усилиям в деле, которое я уже смутно припоминаю. |
| It focuses on efforts to build consensus among stakeholders and on synergies among the three pillars of UNCTAD's work. | Особое внимание в нем уделяется усилиям, направленным на формирование консенсуса среди заинтересованных сторон и обеспечение синергизма между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД. |