Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Collective efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals have made inroads in many areas. Благодаря совместным усилиям по достижению Целей развития тысячелетия были достигнуты успехи во многих областях.
This impeded the efforts of the analysing group and resulted in some analyses being completed much later than they normally should have. Это мешало усилиям анализирующей группы и привело к тому, что некоторые анализы были завершены гораздо позже, чем должны были бы обычно.
It was because of his efforts in particular that the P-6 mechanism was established then and continues to function today. Благодаря его усилиям, в частности, тогда был создан механизм "шестерки", который работает и сегодня.
The advancement of women in Fiji can be attributed to the efforts of NGOs and community based organisations. Улучшение положения женщин на Фиджи происходит благодаря усилиям НПО и организаций на уровне общины.
Such a shift would give further momentum to our collective efforts towards our ultimate goal of a world free of nuclear weapons. Такой сдвиг придал бы дополнительный импульс нашим коллективным усилиям на пути к нашей конечной цели освобождения мира от ядерного оружия.
Regional cooperation is a key aspect in the achievement of sustainable results in complementarity to national efforts. Региональное сотрудничество является ключевым аспектом в деле достижения устойчивых результатов в дополнение к национальным усилиям.
The slow pace of clearance hinders reconstruction and development efforts in communities that desperately need land for agriculture and other important uses. Медленные темпы разминирования препятствуют усилиям по восстановлению и развитию в общинах, которые крайне нуждаются в земле для развития сельского хозяйства и других важных целей.
We hope that the Programme will be a helping hand for international efforts to counter illicit arms trafficking. Надеемся, что эта Программа будет содействовать международным усилиям по пресечению незаконного оборота оружия.
UNICEF contributed to national efforts in 68 countries in the areas of trafficking and migration, mindful of gender considerations. ЮНИСЕФ содействовал предпринимаемым в 68 странах национальным усилиям в областях торговли и миграции с учетом гендерных соображений.
There is need to support national efforts to create effective enabling conditions for private sector involvement and investment, including the development of local entrepreneurship. Необходимо оказать поддержку национальным усилиям стран по созданию действительно благоприятных условий для участия и инвестиций частного сектора, включая развитие предпринимательства на местах.
At the regional level, Singapore also actively contributes to efforts complementing key multilateral counter-proliferation initiatives. На региональном уровне Сингапур также активно содействует усилиям, дополняя ключевые многосторонние инициативы по борьбе с распространением.
We would like to invite all States to join our efforts to achieve a nuclear-weapon-free world by supporting the draft resolution. Мы хотели бы призвать все государства присоединиться к нашим усилиям по созданию мира, свободного от ядерного оружия, поддержав этот проект резолюции.
At the same time, we believe that nuclear disarmament should not be limited exclusively to the efforts of the NPT States parties. Считаем также, что сводить проблемы ядерного разоружения исключительно к усилиям стран-участниц ДНЯО было бы неоправданным.
Concrete work in this direction will give clear incentives to the vast majority of developing countries to join efforts in this area. Конкретная работа в этом направлении станет для значительного большинства развивающихся стран четким стимулом, побуждающим их к присоединению к усилиям в этой области.
Some 17 million mines remain on Egyptian territory, hampering development and reconstruction efforts and threatening civilian lives every day. На территории Египта остается порядка 17 миллионов мин, которые препятствуют усилиям в области развития и реконструкции и угрожают повседневной жизни гражданских лиц.
At the international level, we are pleased to join the efforts of our partners in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. На международном уровне мы с удовлетворением присоединяемся к усилиям наших партнеров в рамках Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом.
Let me turn to current pressing challenges to our collective international non-proliferation efforts. Позвольте мне перейти к текущим актуальным вызовам - нашим совместным международным усилиям в области нераспространения.
Its pursuit of nuclear weapons poses a significant threat to regional and global stability and to international non-proliferation efforts. Ее стремление к приобретению ядерного оружия создает серьезную угрозу региональной и глобальной стабильности и международным усилиям в области нераспространения.
Participants noted the importance of innovative ways to engage community leaders in efforts to eliminate practices and customs that discriminate against women. Участники отмечали важное значение применения новаторских способов привлечения лидеров общин к усилиям по ликвидации практики и обычаев, которые носят дискриминационный по отношению к женщинам характер.
This gave an important boost to efforts to find new partners and approaches within development, in the form of the so-called Millennium Agreements. Этот проект придал важный импульс усилиям по поиску новых партнеров и подходов к развитию в форме так называемых «Соглашений тысячелетия».
Through the efforts of the Government, 465,000 persons with disabilities had been integrated as productive members of the community. Благодаря усилиям правительства, 465 тысяч инвалидов стали полезными членами общества.
UNDP support to coordination efforts of United Nations organizations and through the Resident Coordinator's office was generally seen as effective. Поддержка, оказываемая ПРООН усилиям организаций системы Организации Объединенных Наций в области координации, а также через аппарат Координатора-резидента, в целом оценивалась как эффективная.
This supported United Nations Department of Peacekeeping Operations efforts to increase the success of peacekeeping missions by promoting regionalization. Это содействовало усилиям Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций по достижению еще большего успеха миротворческих миссий путем стимулирования регионализации.
Over 200 community volunteers were trained and supported the reconstruction efforts. Было подготовлено более 200 общинных добровольцев, которые оказывали поддержку усилиям по восстановлению.
In 2009 UNOPS supported efforts to foster sustained peace and development in post-conflict situations. В 2009 году ЮНОПС оказывало поддержку усилиям по обеспечению долгосрочного мира и развития в постконфликтный период.