However, thanks to the efforts of the Cypriot Government, that trafficking was decreasing. |
Тем не менее благодаря усилиям кипрского правительства масштабы этой торговли уменьшились. |
ASEAN's constructive engagement has proved an invaluable assistance in our efforts for integration. |
Конструктивный подход, проявленный АСЕАН, имел бесценное значение с точки зрения содействия нашим усилиям по интеграции. |
Functional cooperation is where Myanmar will see the most impact in the sphere of our social development efforts. |
Функциональное сотрудничество является тем направлением, где Мьянма испытает самые значительные последствия применительно к своим усилиям по обеспечению социального развития. |
In that connection, she commended the efforts of the Italian delegation. |
В этой связи она дает высокую оценку усилиям делегации Италии. |
By establishing another regime in the area of liability, the Commission would be undermining current efforts at harmonization. |
Создавая еще один режим в сфере ответственности, Комиссия нанесет серьезный ущерб прилагаемым в настоящее время усилиям по согласованию. |
In closing, he expressed appreciation for the efforts of the Chairman-Rapporteur and the patience of all those present. |
В заключение он дал высокую оценку усилиям Председателя-докладчика и поблагодарил всех участников за проявленное терпение. |
We will work together towards further enhanced market access for their exports within the context of supporting their own efforts at capacity-building. |
Мы будем совместными усилиями добиваться дальнейшего расширения доступа их экспортных товаров на рынки в контексте оказания поддержки собственным усилиям этих стран в области укрепления потенциала. |
Encourage all sectors of Guatemalan society to join in these efforts; |
Воодушевлять все секторы гватемальского общества на то, чтобы они присоединились к этим усилиям; |
We call upon the United Nations to render concrete support to Egypt's efforts to help the Somali factions to implement their national programme. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций оказать конкретную поддержку усилиям Египта, с тем чтобы помочь сомалийским фракциям выполнить их национальную программу. |
The Moroccan authorities further pledged continued support for the activities of MINURSO and the efforts of his Acting Special Representative. |
Власти Марокко далее обязались продолжать оказывать поддержку деятельности МООНРЗС и усилиям исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря. |
The continuing failure to release surplus lands is crippling local efforts to address the land needs of our civilian community. |
По-прежнему наблюдающееся нежелание высвободить земельные излишки мешает усилиям, предпринимаемым на местном уровне с целью решения проблемы нехватки земли для удовлетворения потребностей гражданского населения. |
It was therefore essential that the international community should provide technical and financial support for the efforts of the developing countries. |
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество оказало техническую и финансовую поддержку предпринимаемым усилиям. |
In an era of multiple emergencies, funding problems impeded efforts to guarantee education to refugee boys and girls. |
В эпоху, когда имеют место многочисленные чрезвычайные ситуации, трудности, связанные с финансированием, препятствуют усилиям, направленным на обеспечение образования мальчиков и девочек из числа беженцев. |
Her Government supported the basic principles in the articles, which were in line with efforts undertaken at the national level. |
Правительство Мексики поддерживает основные принципы этих статей, поскольку они соответствуют предпринимаемым на национальном уровне усилиям. |
Belarus thus considered that the United Nations specialized agencies should support its efforts in that area. |
Поэтому правительство Беларуси считает, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны оказать поддержку усилиям, предпринимаемым в этой области. |
Above all, it has not contributed one iota to that country's efforts to become part of the world economy. |
Прежде всего, оно нисколько не способствовало усилиям этой страны по интеграции в мировую экономику. |
It should give direction to our efforts to eliminate poverty in all regions where we witness human misery. |
Это должно придать направленность нашим усилиям по ликвидации нищеты во всех районах, где мы сталкиваемся с тяжелым положением людей. |
The member States were trying to do one thing, but the secretariat, by following the rules, had frustrated them in their efforts. |
Государства-члены пытаются достичь одного, однако секретариат, следуя установленным правилам, препятствует их усилиям. |
Our efforts often lack unity of purpose. |
Нашим усилиям часто не хватает единства целей. |
Most of the nuclear-weapon States have continued to observe the moratorium on nuclear testing, thus contributing to the ongoing international non-proliferation efforts. |
Большинство обладающих ядерным оружием государств продолжают соблюдать мораторий на ядерные испытания, способствуя тем самым предпринимаемым международным усилиям в области нераспространения. |
Thanks to the efforts of all countries, some progress has been achieved in the field of international disarmament. |
Благодаря усилиям всех стран определенный прогресс был достигнут в сфере международного разоружения. |
The main Powers have now added their weight to these efforts. |
Сейчас к этим усилиям подключились ведущие державы. |
Thanks to concerted international efforts, the other ministers had eventually been released. |
Благодаря согласованным международным усилиям остальные министры со временем были освобождены. |
Highlighted many of the efforts the United Nations is making and called for all countries to follow that lead. |
Привлек внимание ко многим усилиям Организации Объединенных Наций и призвал все страны следовать ее примеру. |
We commend the efforts of the High Representative in advancing the peace process in Bosnia and Herzegovina. |
Мы воздаем должное усилиям Высокого представителя по продвижению мирного процесса в Боснии и Герцеговине. |