Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Those efforts will be rewarded by social balance and well-being, which are factors of security that humankind sorely needs. Благодаря этим усилиям будут обеспечены социальная гармония и благополучие, являющиеся факторами безопасности, в которой столь остро нуждается человечество.
As we move forward, we urge Court supporters to reciprocate our efforts to seek common ground and avoid divisiveness. По мере нашего продвижения вперед мы обращаемся к сторонникам Суда с настоятельным призывом пойти навстречу нашим усилиям по разработке общей позиции во избежание разногласий.
Today, thanks to the efforts of President Eliasson and of the entire membership, we celebrate our first success. Сегодня благодаря усилиям Председателя Элиассона и всех членов мы празднуем наш первый успех.
We are committed to international efforts aimed at disarmament and non-proliferation. Мы привержены международным усилиям, направленным на разоружение и нераспространение.
The strategy which emerges will have to address a number of critical issues that have hampered reform efforts. Стратегия реформы, которая формируется в настоящее время, должна будет определить пути решения ряда серьезных проблем, которые препятствуют усилиям по осуществлению реформы.
We renew our commitment to universal disarmament and to the efforts to promote sustainable development. Мы вновь подтверждаем наше обязательство по обеспечению всеобщего разоружения и усилиям по обеспечению устойчивого развития.
Conflicts are waning in much of the continent, thanks to the efforts of the African Union. Благодаря усилиям Африканского союза на большей части континента конфликты ослабевают.
To date, the Bank has provided considerable resources and technical assistance to support the efforts of its regional member countries. До сегодняшнего дня этот банк предоставлял значительные ресурсы и оказывал техническое содействие усилиям стран региона, являющихся его членами.
Development partners' promises that they would back developing countries' efforts to devise and execute national development strategies must be honoured. Обещания партнеров по развитию об оказании ими поддержки усилиям развивающихся стран с целью разработки и осуществления национальных стратегий развития должны быть выполнены.
Nonetheless, its efforts to address the human, material and economic challenges of natural disaster were hampered by insufficient resources and technology. Однако отсутствие достаточного объема ресурсов и технологии препятствует усилиям страны по решению гуманитарных, материальных и экономических проблем, возникающих в результате стихийных бедствий.
More international assistance should be provided to developing countries in their efforts to create a sustainable environment. Следует увеличить международную помощь, предоставляемую развивающимся странам для содействия их усилиям по созданию устойчивой окружающей среды.
Countries must shoulder their respective responsibilities and jointly promote global efforts to eradicate poverty. Страны должны выполнить свои соответствующие обязанности и совместно оказывать содействие глобальным усилиям по искоренению нищеты.
His Government therefore called on the international community to firmly support its efforts to reintegrate them into social and economic life. В связи с этим правительство страны призывает международное сообщество оказать решительную поддержку его усилиям по их реинтеграции в общественную и экономическую жизнь.
The absence of mechanisms for mutual legal assistance hindered efforts to prevent terrorism and other forms of transnational organized crime. Отсутствие механизмов оказания взаимной правовой помощи наносит ущерб усилиям по предупреждению терроризма и других форм транснациональной организованной преступности.
Concerted efforts to promote effective family planning have been given greater focus in our national development strategies. В наших национальных стратегиях развития огромное внимание уделяется целенаправленным усилиям по содействию эффективному планированию семьи.
Thanks to those efforts, the world is a better place to live in today. Благодаря этим усилиям мир сегодня стал более совершенным.
Peace in our neighbourhood will also provide a fillip to the efforts being undertaken by Pakistan for rapid and equitable socio-economic development. Мир в нашем регионе будет также обеспечивать поддержку усилиям, которые предпринимаются Пакистаном для достижения скорейшего и равного социально-экономического развития.
Romania was among the first countries to embark on efforts undertaken globally, as well as regionally, to combat this scourge. Румыния была в числе первых стран, которые присоединились к глобальным и региональным усилиям по борьбе с этим бедствием.
With external financial assistance, however, our development efforts can be accelerated. Однако финансовая поддержка позволила бы придать динамику нашим усилиям в области развития.
However, any national efforts need to be supported by international economic structures. Однако любым национальным усилиям необходимо содействие со стороны международных экономических структур.
His delegation therefore attached great importance to trade-related efforts to assist least developed countries in achieving their targets based on the Millennium Development Goals. В связи с этим делегация Эфиопии придает большое значение усилиям, предпринимаемым в области торговли и направленным на оказание помощи наименее развитым странам в решении задач, сформулированных на базе Целей в области развития Декларации тысячелетия.
It was hoped that international support for the country's efforts to recover from the tsunami would be forthcoming. Оратор надеется, что усилиям его страны, направленным на ее восстановление после цунами, в ближайшее время будет оказана международная поддержка.
The seriousness of that evil was well known, however, and thanks to international efforts it was starting to be eradicated. Однако вся серьезность этого бедствия получила широкое признание, и благодаря усилиям международного сообщества началась ликвидация этого явления.
We must never neglect the international political balance, or affect ongoing efforts to resolve contemporary problems. Мы не должны сбрасывать со счетов международный политический баланс и не должны мешать усилиям, направленным на решение проблем современности.
The latter must refrain from any form of negative interference that would compromise efforts to neutralize the militias and other armed groups. Они должны воздерживаться от какого-либо негативного вмешательства, которое могло бы помешать усилиям, направленным на нейтрализацию боевиков и других вооруженных группировок.