| The donors conference in Washington, D.C., in April also provided a much-needed political and financial boost to our collective efforts. | Конференция доноров в Вашингтоне, О.К., в апреле также придала столь необходимый политический и финансовый импульс нашим коллективным усилиям. |
| Great importance is attached to efforts to combat prejudice, racism and discrimination and to promote mutual tolerance. | Большое внимание уделяется усилиям по борьбе с предрассудками, расизмом и дискриминацией и по поощрению взаимной терпимости. |
| These events have lent even greater urgency to the common efforts required from all States to ensure mutual security. | Эти события придают еще большую неотложность требуемым от всех государств общим усилиям с целью обеспечить взаимную безопасность. |
| International assistance to Burundi to assist with recovery efforts would be the best remedy to improve the situation of human rights. | Международная помощь Бурунди в деле содействия усилиям по восстановлению явилась бы наилучшим способом улучшения положения в области прав человека. |
| Their roles lie in helping and supporting the Governments and peoples of post-conflict countries in their reconstruction efforts. | Их роль заключается в оказании помощи и поддержки усилиям по восстановлению, предпринимаемым правительствами и народами постконфликтных стран. |
| Their situation is changing thanks to efforts by UNICEF. | Благодаря усилиям ЮНИСЕФ положение несовершеннолетних в тюрьмах улучшается. |
| Only about 10 per cent of these cases could be clarified through the efforts of the Working Group. | Благодаря усилиям Рабочей группы удалось прояснить лишь примерно 10% этих случаев. |
| Let no one be in doubt that the success of this session is due to your efforts. | Пусть ни у кого не вызывает сомнений, что успехом нынешней сессии мы обязаны Вашим усилиям. |
| Finally, it encouraged the Representative to provide support for efforts to promote capacity-building and use of the Guiding Principles. | И наконец, она призвала Представителя оказывать поддержку усилиям по содействию созданию потенциала и использованию Руководящих принципов. |
| With painstaking efforts on all sides, the Security Council adopted resolution 1860 on 8 January. | Благодаря огромным усилиям всех сторон Совет Безопасности принял 8 января резолюцию 1860. |
| At present, more and more non-governmental organizations have been actively joining in humanitarian efforts in many regions of conflict. | В настоящее время все больше и больше неправительственных организаций активно присоединяются к гуманитарным усилиям во многих районах конфликтов. |
| We will support the international efforts, aided by national political will and commitment, that are required to suppress acts of terrorism. | Мы окажем поддержку международным усилиям, дополненным национальной политической волей и решимостью, которые необходимы для пресечения актов терроризма. |
| We are, however, confident that, with the combined efforts of the international community, the evil of terrorism will not prevail. | Однако мы убеждены в том, что благодаря совместным усилиям международного сообщества зло терроризма будет остановлено. |
| We pay tribute to the great efforts of the Government of Guinea to accommodate continuous flows of refugees. | Мы воздаем должное огромным усилиям, прилагаемым правительством Гвинеи, которая продолжает принимать у себя растущие потоки беженцев. |
| The focus on the reform efforts of the Secretary-General and the TCPR were noted with appreciation. | С удовлетворением было отмечено, что в докладе большое внимание уделено предпринимаемым Генеральным секретарем усилиям в контексте реформ и трехгодичному всеобъемлющему обзору политики. |
| The Bretton Woods institutions should be encouraged to continue to enhance their support for the efforts of developing countries in the area of human resources development. | Бреттон-вудским учреждениям необходимо предложить и далее расширять оказываемую ими поддержку усилиям развивающихся стран в сфере развития людских ресурсов. |
| Without the full support of all, the sustenance and promotion of these efforts will be difficult. | Без всесторонней помощи всех государств-членов будет крайне трудно обеспечивать поддержку этим усилиям. |
| My delegation wishes to reaffirm the strong commitment of the Republic of Korea to contribute to the efforts of the international community to this end. | От имени Республики Корея моя делегация хотела бы подтвердить нашу решительную приверженность цели содействия усилиям международного сообщества в этом направлении. |
| My delegation would also like to draw attention to the efforts that have been made at the regional level to address this issue. | Моя делегация хотела бы также привлечь внимание к усилиям, предпринимаемым на региональном уровне в целях решения этого вопроса. |
| Our collective efforts are greatly aided by those who make sure that attention continues to be focused on our seas and oceans. | Нашим коллективным усилиям очень помогают те, кто обеспечивают привлечение внимание к нашим морям и океанам. |
| That agreement was reached through the valuable efforts of the Special Representative of the Secretary-General in Bosnia and Herzegovina, whom we sincerely thank. | Эта договоренность была достигнута благодаря ценным усилиям Специального представителя Генерального секретаря в Боснии и Герцеговине, которому мы искренне признательны. |
| To set peremptory and arbitrary deadlines will only harm our efforts. | Установка жестких и произвольных сроков только повредит нашим усилиям. |
| The UNMIBH police commissioner project and the efforts made to change the ethnic composition of the police force must continue to receive priority attention. | Необходимо и далее уделять приоритетное внимание проекту комиссара полиции МООНБГ и усилиям по изменению этнического состава полицейских сил. |
| UNDCP was commended for its efforts to increase the efficiency of its programmes and to control cost. | Была дана высокая оценка усилиям ЮНДКП, направленным на повышение эффективности ее программ и ограничение расходов. |
| The second section focuses on current efforts for cooperation, sharing of knowledge and experiences and adoption of optimal practices throughout the system. | Во втором разделе основное внимание уделяется предпринимаемым усилиям по развитию сотрудничества, обмену знаниями и опытом и внедрению оптимальных методов в рамках всей системы. |