| Accordingly, she urged the international community to support UNHCR efforts to deploy human rights monitors in Rwanda. | Соответственно она призывает международное сообщество оказать поддержку усилиям УВКБ развернуть центры наблюдения за осуществлением прав человека в Руанде. |
| He paid tribute to the untiring efforts of non-governmental organizations in alleviating suffering. | Оратор отдает должное неустанным усилиям неправительственных организаций по облегчению страданий беженцев. |
| This results in food quality and safety efforts receiving a low priority within many programmes concerned with agriculture, education and health. | Это приводит к тому, что в рамках многих программ, связанных с сельским хозяйством, образованием и здравоохранением, усилиям по обеспечению качества и безопасности продуктов питания уделяется недостаточное внимание. |
| Most delegations commended UNDP efforts at aid coordination in Equatorial Guinea and voiced support for the proposal to combine development programmes with good governance. | Большинство делегаций дали высокую оценку усилиям ПРООН в деле координации помощи Экваториальной Гвинее и высказались в поддержку предложения об объединении программ в области развития с программами по совершенствованию управления. |
| I'll sleep better because of all of our efforts. | Я буду спать лучше, благодаря нашим усилиям. |
| The Government of Bulgaria attaches great importance to efforts towards strengthening international peace, security and stability. | Правительство Болгарии придает большое значение усилиям, направленным на укрепление международного мира, безопасности и стабильности. |
| National efforts are being supported through specific measures at the regional and international levels. | Усилиям на национальном уровне оказывается поддержка путем осуществления конкретных мероприятий на региональном и международном уровнях. |
| We address an urgent appeal to you to assist our efforts in this area. | Обращаемся к Вам с настоятельной просьбой содействовать нашим усилиям в этом направлении. |
| These efforts have been supported and a contribution has been made in establishing the TOKTEN project financed by UNDP. | Этим усилиям была оказана поддержка, и был внесен вклад в создание проекта ТОКТЕН, финансируемого ПРООН. |
| Theft, looting and extortion continued to plague relief efforts. | Усилиям по оказанию помощи по-прежнему препятствовали воровство, грабежи и вымогательство. |
| Unilateal, bilatral and multilateral efforts by Governments to explore avenues for enhancing the effectiveness of the implementation of the Declaration should also be encouraged. | Следует также содействовать односторонним, двусторонним и многосторонним усилиям правительств по изучению путей к повышению эффективности осуществления Декларации. |
| The buyout is intended to help salmon restoration efforts in American rivers. 92 | Предполагается, что такая покупка прав будет содействовать усилиям по восстановлению поголовья лосося в американских реках 92/. |
| The European Community and its member States consider that their joint efforts to prevent conflicts will benefit from comprehensive implementation of that agreement. | Европейское сообщество и его государства-члены считают, что всеобъемлющее осуществление этого соглашения будет содействовать их совместным усилиям по предотвращению конфликтов. |
| This relates in particular to long-term efforts to prevent conflicts and promote the political settlement of conflicts. | Это относится, в частности, к долгосрочным усилиям по предупреждению конфликтов и содействию мирному разрешению споров. |
| Special emphasis was placed on external cooperation and the international community's efforts to restore democracy. | Особое внимание уделяется сотрудничеству с другими странами и усилиям, которые приложило международное сообщество для восстановления демократии. |
| The second area is restraint and elimination of the practice of subsidized exports, which hinders the efforts of African countries to diversify. | Во-вторых, необходимо воздерживаться и отказаться от практики субсидирования экспорта, которая препятствует усилиям стран Африки по диверсификации. |
| The international community should support efforts to arrest the current escalation of extreme poverty and hunger. | Международное сообщество должно оказывать содействие усилиям, направленным на то, чтобы положить конец нынешней эскалации крайней нищеты и голода. |
| Governments attach importance to the Commission's efforts to diversify its activities to meet the needs of the countries in transition. | Правительства придают большое значение усилиям Комиссии, направленным на диверсификацию ее деятельности, в целях удовлетворения потребностей стран, находящихся на переходном этапе. |
| Representatives commended UNDP for its efforts to help to strengthen national capacity to deal with the multisectoral aspects of the HIV epidemic. | Представители дали высокую оценку усилиям ПРООН, направленным на содействие укреплению национальных потенциалов, предназначенных для решения проблем, связанных с многосекторальными аспектами эпидемии ВИЧ. |
| Special emphasis will be given to efforts to promote the rights of women, children, ethnic minorities and indigenous peoples. | Особое внимание будет уделяться усилиям, направленным на поощрение прав женщин, детей, этнических меньшинств и коренных народов. |
| The international community should continue supporting the efforts of the Governments and peoples of Central America. | Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку усилиям правительств и народов центральноамериканских государств. |
| I join many others in expressing my full support for his efforts to consolidate democracy in Russia. | Я, как и многие другие, хочу выразить свою полную поддержку его усилиям по укреплению демократии в России. |
| He commended the efforts of the Secretariat to inform the public about the preparations for and the basic objectives of the Conference. | Он дает положительную оценку усилиям секретариата по информированию мировой общественности о ходе подготовки и основных целях Конференции. |
| Their efforts deserved the greatest understanding on the part of the international community. | Международное сообщество должно относиться к их усилиям с полным пониманием. |
| He commended the Chairman's untiring efforts. | Оратор дает высокую оценку неустанным усилиям Председателя. |