He also praised the secretariat's efforts to improve the dissemination of information via the Internet. |
Оратор дал также положительную оценку усилиям секретариата по улучшению распространения информации с помощью Интернета. |
The European Union hopes that the Luanda Agreement will contribute to the ongoing peace efforts in the region. |
Европейский союз надеется, что Луандское соглашение будет способствовать осуществляемым в регионе мирным усилиям. |
It should also meet Afghanistan's international obligations, including cooperation with international efforts to combat terrorism and the suppression of trade in narcotics. |
Оно должно также соблюдать международные обязательства Афганистана, в том числе обязательство по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом и пресечению торговли наркотиками. |
The Ministers agreed to support international efforts to rebuild Afghanistan and promised to devote the necessary resources to complete this important task. |
Министры согласились оказывать поддержку международным усилиям по восстановлению Афганистана и обещали выделить необходимые ресурсы для решения этой важной задачи. |
We will join in the international community's efforts to prevent and suppress all forms of terrorism. |
Мы присоединяемся к усилиям международного сообщества по предотвращению и ликвидации всех форм терроризма. |
The Special Rapporteur is convinced that the United Nations and the international community will be ready to help and support these efforts. |
Специальный докладчик убежден в том, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут готовы способствовать и содействовать этим усилиям. |
Support ECA's efforts to establish a PRSP Learning Group; |
оказание поддержки усилиям ЭКА по созданию учебной группы по стратегиям борьбы с нищетой; |
To assist in these efforts, SU/TCDC will initially deploy two of its specialists to the SURFs. |
Для содействия этим усилиям СГ/ТСРС на первоначальном этапе направит двух своих специалистов в субрегиональные центры учета ресурсов. |
Leaders encouraged the United States and all other major emitters to contribute towards global efforts to address climate change. |
Участники Форума настоятельно призвали Соединенные Штаты и всех других крупных загрязнителей содействовать глобальным усилиям по решению проблемы изменения климата. |
Their efforts have prevented a drift to despair. |
Благодаря их усилиям положение не стало отчаянным. |
Member States have continued to provide support to the development efforts of East Timor. |
Государства-члены продолжали оказывать поддержку усилиям Восточного Тимора в области развития. |
This task was carried out through the efforts of leading public officials, political figures, people's deputies and scholars. |
И эта задача была решена благодаря усилиям известных должностных лиц, политических деятелей, народных депутатов, научных работников. |
Their work, while not sufficient, has direct relevance to asset recovery efforts. |
Их работа, хотя и не носит достаточного характера, имеет прямое отношение к усилиям по возвращению активов. |
Personal hygiene of residents, due to exceptional efforts of the staff working in the wards, is at a rather high level. |
Благодаря самоотверженным усилиям персонала, работающего в палатах, личная гигиена контингента находится на довольно высоком уровне. |
The CHAIRPERSON commended the tremendous efforts made by Guatemala to improve its human rights situation and its frankness in acknowledging failings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ дает высокую оценку колоссальным усилиям, предпринятым Гватемалой для улучшения положения в области прав человека, а также тому, что она откровенно признает допущенные ошибки. |
Thanks to the major efforts made by the international community, the foundations had been laid for the territory's future status. |
Благодаря значительным усилиям международного сообщества, заложены необходимые основы для будущего статуса территории. |
Owing to the joint and concerted efforts being made by Russia and the United States, there are ever fewer nuclear weapons left on earth. |
Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям ядерного оружия на Земле остается все меньше. |
Lack of financial resources and technical human and institutional capacity may hamper their efforts. |
Таким усилиям может препятствовать дефицитность финансовых ресурсов и технического, людского и институционального потенциала. |
Participants explored behaviours that foster or impede sustainability efforts and looked at the ways in which culture influences behaviour. |
Участники рассмотрели виды поведения, которые способствуют усилиям по обеспечению устойчивости или препятствуют им, и обсудили вопрос о том, каким образом традиционная практика влияет на это поведение. |
While the donor community provided generously to the relief efforts in Mozambique, it took weeks to mobilize these resources. |
Хотя сообщество доноров оказало щедрую поддержку усилиям по оказанию чрезвычайной помощи в Мозамбике, для мобилизации этих ресурсов потребовались недели. |
We are fully prepared to actively contribute in any future efforts on space debris. |
Мы вполне готовы активно способствовать любым будущим усилиям по космическому мусору. |
This has been achieved thanks to your excellent guidance and commendable efforts, which the Chinese delegation highly appreciates. |
Это было достигнуто благодаря Вашему превосходному руководству и Вашим похвальным усилиям, которые высоко ценит моя делегация. |
I would also like to pay tribute to your tireless efforts during the intersessional period to ensure progress in our work. |
Мне также хотелось бы воздать должное вашим неустанным усилиям в межсессионный период с целью обеспечить прогресс в нашей работе. |
Happily, various collaborative efforts among United Nations entities and other stakeholders had had tangible results. |
К счастью, благодаря многочисленным совместным усилиям организаций системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон удалось добиться ощутимых результатов. |
He urged States to lend political and financial support to that Office's efforts. |
Он призывает государства оказывать политическую и финансовую поддержку усилиям Управления. |