(b) Support efforts to protect the Roma ethnic identity; |
Ь) оказание поддержки усилиям по защите этнической самобытности рома; |
However, considerable efforts by the public authorities had reduced those figures to less than 20 per cent and 1.5 per cent respectively. |
Однако благодаря значительным усилиям властей эти доли сократились соответственно до 20% и 1,5%. |
The approach of TOS-IP has also been guided by involving all relevant stakeholder groups both in the development of good practices and policy recommendations and in the capacity-building efforts. |
Подход ГС-ИС также ориентирован на привлечение к разработке надлежащей практики и политических рекомендаций и усилиям по наращиванию потенциала всех соответствующих заинтересованных групп. |
The ICRC is aware of these villages through its operations in the country and its efforts to provide humanitarian assistance. |
МККК знает об этих деревнях по своим операциям в стране и своим усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
This move no doubt hinders our consistent collective efforts to produce useful and productive results among all of its multilateral agenda items with the participation of all concerned countries. |
Этот жест бесспорно мешает нашим последовательным коллективным усилиям к тому, чтобы получить полезные и плодотворные результаты по всем пунктам ее многосторонней повестки дня с участием всех соответствующих стран. |
The report indicates that due to integration efforts, the number of foreign women without work permits has dropped markedly (para. 89). |
В докладе указывается, что благодаря усилиям по интеграции число иностранок, не имеющих разрешения на работу, заметно сократилось (пункт 89). |
The Committee noted that impacts of natural disasters hampered poverty reduction efforts and might roll back progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Комитет отметил, что последствия стихийных бедствий препятствуют усилиям по уменьшению масштабов нищеты и могут свести на нет прогресс в достижении Целей развития тысячелетия. |
With respect to agricultural development, development partners are requested, among other things, to support efforts aimed at increasing agricultural production and productivity. |
Что касается развития сельского хозяйства, то к партнерам по развитию обратились с просьбой, в частности, содействовать усилиям, направленным на увеличение объема сельскохозяйственного производства и повышение производительности труда. |
It also called upon "the international community to continue enhancing the efforts of small island developing States to foster agricultural production, productivity and sustainability and to prioritize food security". |
Оно также призвало «международное сообщество продолжать содействовать усилиям малых островных развивающихся государств по увеличению сельскохозяйственного производства, повышению его производительности, экологичности и по обеспечению уделения внимания вопросам продовольственной безопасности приоритетного внимания». |
Recognizing that volunteerism can make an important contribution to community and nationally-led efforts at all stages of humanitarian action, |
признавая, что добровольческое движение может стать существенным дополнением к общественным и общегосударственным усилиям на всех этапах оказания гуманитарной помощи, |
The statement also underlined the importance of the contribution of regional cooperation in supporting the efforts of policymakers to promote the introduction and financing of green technologies. |
В заявлении подчеркивается также роль регионального сотрудничества в содействии усилиям директивных органов по продвижению и финансированию чистых технологий. |
UNDP and UNFPA supported 31 countries in their efforts to integrate greater focus and action on gender-based violence in their national HIV strategies and plans. |
ПРООН и ЮНФПА оказывают поддержку усилиям 31 страны, направленным на актуализацию гендерной проблематики и более активное включение деятельности по борьбе с насилием по признаку пола в национальные стратегии и планы в отношении ВИЧ. |
Activities such as visits by maternal and child health nurses, as well as engaging men as future fathers, can contribute to prevention or early intervention efforts. |
Такие мероприятия, как визиты медсестер, отвечающих за охрану здоровья матери и ребенка, а также привлечение мужчин в качестве будущих отцов могут способствовать усилиям по предупреждению насилия и борьбе с ним на раннем этапе. |
He regretted that Cuba had neither signed the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 nor joined in international efforts to combat the phenomenon of stateless persons. |
Оратор выражает сожаление, что Куба не подписала Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и не присоединилась к международным усилиям, направленным на решение такого вопроса, как лица без гражданства. |
He recognized the importance of SPECA, as a United Nations programme, in bringing legitimacy and greater weight to international efforts to promote regional economic cooperation. |
Он признал важное значение СПЕКА как программы Организации Объединенных Наций в придании законности и большего веса международным усилиям, направленным на содействие развитию регионального экономического сотрудничества. |
The EVE informal working group will be an open structure which will enable the exchange of information and experiences on relevant regulations, policy measures and standardization efforts. |
2.1 Неофициальная рабочая группа по ЭМОС будет представлять собой открытую структуру, позволяющую обмениваться информацией и опытом по соответствующим правилам, стратегическим мерам и усилиям в области стандартизации. |
Ms. Sibunruang (Thailand) paid tribute to the outstanding efforts of the outgoing Director General on behalf of UNIDO. |
Г-жа Сибунруанг (Таиланд) воздает должное выдающимся усилиям, которые предпринял от имени ЮНИДО покидающий свой пост Генеральный директор. |
The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. |
Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования. |
Social mobilization efforts have helped to discourage people from joining violent conflicts and have opened space for the exercise of civic and political rights. |
Благодаря усилиям в области социальной мобилизации люди отказывались от участия в сопряженных с насилием конфликтах и открывались возможности для реализации гражданских и политических прав. |
Nonetheless, some welcome changes have occurred in many fields as a result of the efforts of all the stakeholders involved in this programme. |
Тем не менее мы можем выразить удовлетворение по поводу значительных изменений, которые произошли во многих областях благодаря усилиям участников, придерживающихся различных убеждений, которые были задействованы в этой программе. |
The Committee further recommends that the State party properly involve civil society in these efforts as well as in the preparation of the next periodic report. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику должным образом привлекать гражданское общество к этим усилиям, а также к подготовке следующего периодического доклада. |
The persistence of such pitfalls, coupled with inadequately inclusive and sustained citizen engagement, will exacerbate the global digital divide, hampering development efforts. |
Стойкость таких подводных камней вкупе с недостаточно инклюзивным и стабильным вовлечением граждан будет приводить к усугублению цифрового разрыва, препятствуя усилиям по развитию. |
Until recently, global focus on indigenous peoples' concerns, including efforts within the Hyogo Framework for Action, has been limited. |
До недавнего времени на глобальном уровне не уделялось достаточного внимания соответствующим проблемам коренных народов, в том числе усилиям в рамках Хиогской рамочной программы действий. |
In addition to raising awareness, the monuments contribute to the organization's efforts to advocate a culture of peace in all the communities in which it operates. |
Наряду с повышением осведомленности эти монументы содействуют усилиям организации по пропаганде культуры мира во всех общинах, где она осуществляет свою деятельность. |
Mr. Garrity harnessed the secretariat's efforts in advocating LDN in the run-up to and after Rio+20. |
Г-н Гэррити способствовал усилиям секретариата по пропаганде концепции НДЗ в ходе подготовки к "Рио+20" и после ее проведения. |