Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
This web-based databank is expected to be particularly useful for regional organizations and other partners assisting in peacemaking efforts. Ожидается, что этот функционирующий на основе Интернета банк данных будет особенно полезен для региональных организаций и других партнеров, которые оказывают поддержку усилиям в области миротворчества.
These efforts were facilitated by the broad reach of the Department's quarterly magazine, Africa Renewal/Afrique renouveau. Этим усилиям способствовал широкий охват ежеквартального журнала Департамента «Африка Реньюал/Африк ренуво».
In this context, the United Nations peacebuilding efforts have an important role. В этой связи важная роль принадлежит усилиям Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
The Representative welcomes these initiatives and, during the reporting period, has sought to support these efforts in a variety of ways. Представитель приветствует такие инициативы и в течение отчетного периода стремился оказывать поддержку этим усилиям самым разным образом.
The Kimberley Process has been made stronger by the efforts of civil society to identify emerging problems and promote constructive solutions. Кимберлийский процесс крепнет благодаря усилиям гражданского общества по выявлению нарождающихся проблем и по содействию их конструктивному решению.
Today, thanks to the efforts of thousands of dedicated men and women, I still do. Сегодня, благодаря усилиям тысяч самоотверженных мужчин и женщин, я по-прежнему думаю так же.
However, through the concerted efforts of the international community, notably the United Nations system, the war formally ended in January 2002. Однако благодаря согласованным усилиям международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, война официально завершилась в январе 2002 года.
Japan achieved its current prosperity because of the efforts made by each Japanese citizen. Япония достигла своего нынешнего процветания благодаря усилиям каждого гражданина Японии.
Those significant advances, which had been achieved through sustained and collective efforts, must be maintained and strengthened. Эти существенные подвижки, которые были достигнуты благодаря последовательным и коллективным усилиям, должны быть сохранены и укреплены.
There will be permanent solutions to destitution only when poorer countries can make progress through their own efforts. Лишь тогда удастся навсегда покончить с нищетой, когда самые бедные страны смогут достичь прогресса благодаря своим собственным усилиям.
The objective of the category had been consistent with the efforts to increase national development and to enhance other capabilities of the host Government. Цель создания этой категории соответствовала усилиям, направленным на расширение процесса национального развития и других возможностей принимающих стран.
The ICAO Universal Security Audit Programme, launched in 2002, directly contributes to efforts to prevent international terrorism. Универсальная Программа по проведению проверок в сфере обеспечения авиационной безопасности ИКАО, начатая в 2002 году, непосредственно содействует усилиям, направленным на предотвращение международного терроризма.
Similarly, efforts to improve access to water and sanitation have been concentrated on providing safe water in urban areas. То же относится и к усилиям, предпринимаемым в целях расширения доступа населения к услугам в области водоснабжения и санитарии, которые в основном связаны с обеспечением безопасной водой жителей городских районов.
More broadly, the Commission cultivated efforts to strengthen the integration of regional trade and transport. В более широком плане, Комиссия оказывала поддержку усилиям по развитию региональной торговли и созданию единой транспортной инфраструктуры.
In this context, delegations focused on further efforts necessary to scale down nuclear weapons at both unilateral and bilateral levels. В этом контексте делегации уделили особое внимание дальнейшим усилиям, которые необходимо предпринять как на одностороннем, так и двустороннем уровне для сокращения ядерных вооружений.
Afghanistan confronts complex security, political and economic challenges, including a resurgent Taliban that also threatens Pakistan's efforts to combat extremism and terrorism. Афганистан сталкивается со сложными проблемами в области безопасности, в политической и экономической областях, включая возрождающееся движение «Талибан», которое также препятствует усилиям Пакистана, ведущего борьбу с экстремизмом и терроризмом.
These are impeding our reconstruction and development efforts. Они препятствуют нашим усилиям по восстановлению и реконструкции.
We invite more nations to join our efforts to create new markets and reform outmoded market and regulatory mechanisms. Мы призываем остальные страны присоединиться к нашим усилиям по созданию новых рынков и реформированию устаревших рыночных и нормативных механизмов.
Angola associates itself with the efforts of the international community to reach a definitive and peaceful resolution of the conflict in that country. Ангола присоединяется к усилиям международного сообщества по достижению окончательного и мирного урегулирования конфликта в этой стране.
I pay tribute to the efforts of the African Union and its peacekeepers. Я воздаю должное усилиям Африканского союза и его миротворцев.
A new collective spirit has been present which has assisted its efforts, making it possible to overcome and punish corruption. Сложилась новая атмосфера солидарности, которая способствовала ее усилиям, позволив преодолеть и покарать коррупцию.
Thanks to our relentless efforts, we could accelerate the growth momentum remarkably without destabilizing our macroeconomic fundamentals. Благодаря нашим неустанным усилиям нам удалось значительно ускорить динамику роста без дестабилизации основ нашей макроэкономики.
Azerbaijan believes that international organizations should support the efforts of countries to improve and sustain their economic performance. Азербайджан считает, что международные организации должны оказывать поддержку усилиям стран, направленным на повышение эффективности и обеспечение устойчивости их экономической деятельности.
Some speakers invited UNHCR to become actively involved in efforts to protect refugees in broader migratory movements. Несколько ораторов предложили активно подключаться к усилиям по защите беженцев в более широких миграционных перемещениях.
We attach particular importance to efforts to improve the Convention's verification and monitoring mechanisms. Мы придаем особое значение усилиям по совершенствованию механизмов контроля и проверки соблюдения Конвенции.