| That had reinforced existing International Labour Organization (ILO) instruments and given a new impulse to the efforts to eradicate child labour. | Резолюция подтвердила существующие международные соглашения, заключенные под эгидой Международной организации труда (МОТ), и дала новый импульс усилиям по искоренению детского труда. |
| It was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. | Она надеется, что Организация Объединенных Наций будет и впредь содействовать усилиям по расширению экономических прав и возможностей женщин. |
| His delegation also attached great importance to the Department's efforts to raise awareness of the Organization's work among young people. | Его делегация также придает большое значение усилиям Департамента по повышению осведомленности молодежи о деятельности Организации. |
| Along with other Pacific countries, Papua New Guinea was helping the rebuilding efforts. | Наряду с другими тихоокеанскими странами Папуа-Новая Гвинея оказывает содействие усилиям по восстановлению. |
| The European Union welcomed the Secretariat's continuing efforts to avoid the late submission of documents, including Fifth Committee documents. | Европейский союз дает положительную оценку прилагаемым Секретариатом усилиям по недопущению позднего представления документов, в том числе документов Пятого комитета. |
| It called on the international community to assist in preserving the constitutional order of Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts. | Он призвал международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству. |
| As the main institution of inclusive multilateralism, the United Nations can play an important role in facilitating such efforts. | Будучи главным институтом инклюзивной многосторонности, Организация Объединенных Наций может играть важную роль в оказании содействия таким усилиям. |
| This relative success has been possible with the assistance of AMISOM and the efforts of the international community. | Этот относительный успех стал возможным благодаря помощи АМИСОМ и усилиям международного сообщества. |
| The Unit provides assistance to a large number of mediation efforts undertaken by the United Nations and its Member States. | Эта Группа оказывает содействие многочисленным посредническим усилиям, прилагаемым Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
| As a result of the efforts of the United Nations, Timor-Leste achieved independence in 2002. | Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций Тимор-Лешти в 2002 году обрел независимость. |
| The Inspectors observe that savings realized by these efforts could be redeployed to achieve language parity. | Инспекторы отмечают, что экономия, полученная благодаря таким усилиям, могла бы быть перераспределена для достижения паритета языков. |
| However, that does not give them the right to interfere with our efforts to build a better country for our people. | Однако она не дает им никакого права препятствовать нашим усилиям, нацеленным на улучшение в интересах нашего народа его страны. |
| Bulgaria firmly believes that we can only overcome the crisis through the joint efforts of all relevant actors. | Болгария твердо уверена, что этот кризис можно преодолеть лишь благодаря совместным усилиям всех соответствующих действующих лиц. |
| My country continues to pay great attention to international efforts in the area of disarmament and weapons control. | Моя страна продолжает уделять особое внимание международным усилиям в области разоружения и контроля над оружием. |
| The EU stands ready to contribute to the efforts ahead. | ЕС преисполнен готовности оказывать содействие предстоящим усилиям. |
| However, efforts to achieve reproductive health goals are being hindered by the spread of HIV/AIDS in Indonesia. | Однако усилиям по достижению целей в области репродуктивного здоровья также препятствует распространение в Индонезии ВИЧ/СПИДа. |
| This example shows that through concerted efforts on the ground a brighter future is possible. | Этот пример показывает, что благодаря согласованным усилиям на местах можно построить более светлое будущее. |
| Africa can provide a valuable growth platform for the global economy and pioneer clean development models that contribute to global efforts to manage climate change. | Африка может предоставить широкие возможности для роста мировой экономики и стать новатором в использовании моделей чистого развития, которые содействуют глобальным усилиям по решению проблемы изменения климата. |
| We support increased focused involvement by the Regional Centre in the international community's efforts to resolve the situation in Afghanistan. | Выступаем за более широкое и адресное привлечение Регионального центра к усилиям международного сообщества по урегулированию ситуации в Афганистане. |
| In conclusion, we would like to commend the efforts of the Human Rights Council. | В заключение мы хотели бы воздать должное усилиям Совета по правам человека. |
| Due to persistent efforts during the last two decades, the situation of illicit drugs in India has changed considerably. | Благодаря неустанным усилиям последних двух десятилетий, ситуация с незаконными наркотиками в Индии существенно изменилась. |
| They should explore development models conducive to their development and poverty eradication efforts. | Они должны изучать модели экономического развития, благоприятствующие их развитию и усилиям по искоренению нищеты. |
| We believe that other nuclear States should join the disarmament efforts of Russia and the United States. | Считаем, что к разоруженческим усилиям России и США должны присоединяться другие ядерные страны. |
| Australian aid has contributed to Afghan Government efforts to build over 800 schools and provide basic health services to approximately 80 per cent of the population. | Предоставляемая Австралией помощь содействовала усилиям правительства Афганистана в строительстве более 800 школ и предоставлении основных медико-санитарных услуг приблизительно 80 процентам населения. |
| Japan will proactively support Afghanistan's own efforts to ensure its stability and reconstruction, in conjunction with the international community. | Япония будет оказывать активное содействие собственным усилиям Афганистана по обеспечению его стабильности и восстановления совместно с международным сообществом. |