Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
That had reinforced existing International Labour Organization (ILO) instruments and given a new impulse to the efforts to eradicate child labour. Резолюция подтвердила существующие международные соглашения, заключенные под эгидой Международной организации труда (МОТ), и дала новый импульс усилиям по искоренению детского труда.
It was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. Она надеется, что Организация Объединенных Наций будет и впредь содействовать усилиям по расширению экономических прав и возможностей женщин.
His delegation also attached great importance to the Department's efforts to raise awareness of the Organization's work among young people. Его делегация также придает большое значение усилиям Департамента по повышению осведомленности молодежи о деятельности Организации.
Along with other Pacific countries, Papua New Guinea was helping the rebuilding efforts. Наряду с другими тихоокеанскими странами Папуа-Новая Гвинея оказывает содействие усилиям по восстановлению.
The European Union welcomed the Secretariat's continuing efforts to avoid the late submission of documents, including Fifth Committee documents. Европейский союз дает положительную оценку прилагаемым Секретариатом усилиям по недопущению позднего представления документов, в том числе документов Пятого комитета.
It called on the international community to assist in preserving the constitutional order of Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts. Он призвал международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству.
As the main institution of inclusive multilateralism, the United Nations can play an important role in facilitating such efforts. Будучи главным институтом инклюзивной многосторонности, Организация Объединенных Наций может играть важную роль в оказании содействия таким усилиям.
This relative success has been possible with the assistance of AMISOM and the efforts of the international community. Этот относительный успех стал возможным благодаря помощи АМИСОМ и усилиям международного сообщества.
The Unit provides assistance to a large number of mediation efforts undertaken by the United Nations and its Member States. Эта Группа оказывает содействие многочисленным посредническим усилиям, прилагаемым Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами.
As a result of the efforts of the United Nations, Timor-Leste achieved independence in 2002. Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций Тимор-Лешти в 2002 году обрел независимость.
The Inspectors observe that savings realized by these efforts could be redeployed to achieve language parity. Инспекторы отмечают, что экономия, полученная благодаря таким усилиям, могла бы быть перераспределена для достижения паритета языков.
However, that does not give them the right to interfere with our efforts to build a better country for our people. Однако она не дает им никакого права препятствовать нашим усилиям, нацеленным на улучшение в интересах нашего народа его страны.
Bulgaria firmly believes that we can only overcome the crisis through the joint efforts of all relevant actors. Болгария твердо уверена, что этот кризис можно преодолеть лишь благодаря совместным усилиям всех соответствующих действующих лиц.
My country continues to pay great attention to international efforts in the area of disarmament and weapons control. Моя страна продолжает уделять особое внимание международным усилиям в области разоружения и контроля над оружием.
The EU stands ready to contribute to the efforts ahead. ЕС преисполнен готовности оказывать содействие предстоящим усилиям.
However, efforts to achieve reproductive health goals are being hindered by the spread of HIV/AIDS in Indonesia. Однако усилиям по достижению целей в области репродуктивного здоровья также препятствует распространение в Индонезии ВИЧ/СПИДа.
This example shows that through concerted efforts on the ground a brighter future is possible. Этот пример показывает, что благодаря согласованным усилиям на местах можно построить более светлое будущее.
Africa can provide a valuable growth platform for the global economy and pioneer clean development models that contribute to global efforts to manage climate change. Африка может предоставить широкие возможности для роста мировой экономики и стать новатором в использовании моделей чистого развития, которые содействуют глобальным усилиям по решению проблемы изменения климата.
We support increased focused involvement by the Regional Centre in the international community's efforts to resolve the situation in Afghanistan. Выступаем за более широкое и адресное привлечение Регионального центра к усилиям международного сообщества по урегулированию ситуации в Афганистане.
In conclusion, we would like to commend the efforts of the Human Rights Council. В заключение мы хотели бы воздать должное усилиям Совета по правам человека.
Due to persistent efforts during the last two decades, the situation of illicit drugs in India has changed considerably. Благодаря неустанным усилиям последних двух десятилетий, ситуация с незаконными наркотиками в Индии существенно изменилась.
They should explore development models conducive to their development and poverty eradication efforts. Они должны изучать модели экономического развития, благоприятствующие их развитию и усилиям по искоренению нищеты.
We believe that other nuclear States should join the disarmament efforts of Russia and the United States. Считаем, что к разоруженческим усилиям России и США должны присоединяться другие ядерные страны.
Australian aid has contributed to Afghan Government efforts to build over 800 schools and provide basic health services to approximately 80 per cent of the population. Предоставляемая Австралией помощь содействовала усилиям правительства Афганистана в строительстве более 800 школ и предоставлении основных медико-санитарных услуг приблизительно 80 процентам населения.
Japan will proactively support Afghanistan's own efforts to ensure its stability and reconstruction, in conjunction with the international community. Япония будет оказывать активное содействие собственным усилиям Афганистана по обеспечению его стабильности и восстановления совместно с международным сообществом.