That had reinforced existing International Labour Organization (ILO) instruments and given a new impulse to the efforts to eradicate child labour. |
Резолюция подтвердила существующие международные соглашения, заключенные под эгидой Международной организации труда (МОТ), и дала новый импульс усилиям по искоренению детского труда. |
It was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. |
Она надеется, что Организация Объединенных Наций будет и впредь содействовать усилиям по расширению экономических прав и возможностей женщин. |
His delegation also attached great importance to the Department's efforts to raise awareness of the Organization's work among young people. |
Его делегация также придает большое значение усилиям Департамента по повышению осведомленности молодежи о деятельности Организации. |
Along with other Pacific countries, Papua New Guinea was helping the rebuilding efforts. |
Наряду с другими тихоокеанскими странами Папуа-Новая Гвинея оказывает содействие усилиям по восстановлению. |
The European Union welcomed the Secretariat's continuing efforts to avoid the late submission of documents, including Fifth Committee documents. |
Европейский союз дает положительную оценку прилагаемым Секретариатом усилиям по недопущению позднего представления документов, в том числе документов Пятого комитета. |
It called on the international community to assist in preserving the constitutional order of Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts. |
Он призвал международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству. |
As the main institution of inclusive multilateralism, the United Nations can play an important role in facilitating such efforts. |
Будучи главным институтом инклюзивной многосторонности, Организация Объединенных Наций может играть важную роль в оказании содействия таким усилиям. |
This relative success has been possible with the assistance of AMISOM and the efforts of the international community. |
Этот относительный успех стал возможным благодаря помощи АМИСОМ и усилиям международного сообщества. |
The Unit provides assistance to a large number of mediation efforts undertaken by the United Nations and its Member States. |
Эта Группа оказывает содействие многочисленным посредническим усилиям, прилагаемым Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
As a result of the efforts of the United Nations, Timor-Leste achieved independence in 2002. |
Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций Тимор-Лешти в 2002 году обрел независимость. |
The Inspectors observe that savings realized by these efforts could be redeployed to achieve language parity. |
Инспекторы отмечают, что экономия, полученная благодаря таким усилиям, могла бы быть перераспределена для достижения паритета языков. |
However, that does not give them the right to interfere with our efforts to build a better country for our people. |
Однако она не дает им никакого права препятствовать нашим усилиям, нацеленным на улучшение в интересах нашего народа его страны. |
Bulgaria firmly believes that we can only overcome the crisis through the joint efforts of all relevant actors. |
Болгария твердо уверена, что этот кризис можно преодолеть лишь благодаря совместным усилиям всех соответствующих действующих лиц. |
My country continues to pay great attention to international efforts in the area of disarmament and weapons control. |
Моя страна продолжает уделять особое внимание международным усилиям в области разоружения и контроля над оружием. |
The EU stands ready to contribute to the efforts ahead. |
ЕС преисполнен готовности оказывать содействие предстоящим усилиям. |
However, efforts to achieve reproductive health goals are being hindered by the spread of HIV/AIDS in Indonesia. |
Однако усилиям по достижению целей в области репродуктивного здоровья также препятствует распространение в Индонезии ВИЧ/СПИДа. |
This example shows that through concerted efforts on the ground a brighter future is possible. |
Этот пример показывает, что благодаря согласованным усилиям на местах можно построить более светлое будущее. |
Africa can provide a valuable growth platform for the global economy and pioneer clean development models that contribute to global efforts to manage climate change. |
Африка может предоставить широкие возможности для роста мировой экономики и стать новатором в использовании моделей чистого развития, которые содействуют глобальным усилиям по решению проблемы изменения климата. |
We support increased focused involvement by the Regional Centre in the international community's efforts to resolve the situation in Afghanistan. |
Выступаем за более широкое и адресное привлечение Регионального центра к усилиям международного сообщества по урегулированию ситуации в Афганистане. |
In conclusion, we would like to commend the efforts of the Human Rights Council. |
В заключение мы хотели бы воздать должное усилиям Совета по правам человека. |
Due to persistent efforts during the last two decades, the situation of illicit drugs in India has changed considerably. |
Благодаря неустанным усилиям последних двух десятилетий, ситуация с незаконными наркотиками в Индии существенно изменилась. |
They should explore development models conducive to their development and poverty eradication efforts. |
Они должны изучать модели экономического развития, благоприятствующие их развитию и усилиям по искоренению нищеты. |
We believe that other nuclear States should join the disarmament efforts of Russia and the United States. |
Считаем, что к разоруженческим усилиям России и США должны присоединяться другие ядерные страны. |
Australian aid has contributed to Afghan Government efforts to build over 800 schools and provide basic health services to approximately 80 per cent of the population. |
Предоставляемая Австралией помощь содействовала усилиям правительства Афганистана в строительстве более 800 школ и предоставлении основных медико-санитарных услуг приблизительно 80 процентам населения. |
Japan will proactively support Afghanistan's own efforts to ensure its stability and reconstruction, in conjunction with the international community. |
Япония будет оказывать активное содействие собственным усилиям Афганистана по обеспечению его стабильности и восстановления совместно с международным сообществом. |