Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Moreover, since the adoption of the Monterrey Consensus, there has been real awareness about the growing need for financing for development cooperation efforts, as well as for humanitarian efforts in the areas of rehabilitation and reconstruction. Кроме того, с момента принятия Монтеррейского консенсуса наблюдается растущее осознание необходимости содействия усилиям по финансированию деятельности в области сотрудничества в целях развития, а также усилиям, направленным на оказание гуманитарной помощи в таких областях, как восстановление и реконструкция.
While highlighting progress made in efforts to improve the political climate in the country, in particular reconciliation within the main political parties and the process of national dialogue, he stressed the continuing economic hardships that undermined such efforts. Отмечая прогресс в улучшении политического климата в стране, в частности примирение в рамках основных политических партий и национальный диалог, он подчеркнул, что этим усилиям по-прежнему мешают экономические трудности.
However, the HIV/AIDS epidemic continues to be the single greatest challenge to international efforts and the one that most seriously threatens international health security, thereby demonstrating that the efforts of the international community have not yet achieved their objectives. Однако эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему несет величайшую угрозу международным усилиям и самым серьезным образом угрожает международной безопасности в области здравоохранения, тем самым демонстрируя, что усилия международного сообщества еще не достигли своих целей.
Greater advocacy efforts from OHCHR were required, in addition to the Committee's efforts, in order to make the Convention more broad-based and to secure ratification by at least 10 more countries, including receiving countries. В дополнение к усилиям Комитета необходимо принятие со стороны УВКПЧ ООН более решительных шагов по популяризации Конвенции, с тем чтобы Конвенция приобрела более солидную базу, и добиться ее ратификации, по крайней мере, еще десятью странами, включая принимающие мигрантов страны.
However, while 42 per cent of requisitioners surveyed by OIOS rated these efforts as fair or better, 40 per cent of them rated the efforts as poor or very poor. Однако, хотя 42 процента обследованных УСВН заказчиков дали удовлетворительную или более высокую оценку этим усилиям, 40 процентов из них оценили эти усилия как неудовлетворительные или очень низкого качества.
Mr. Saeed (Sudan) commended the High Commissioner for his efforts, to secure resources and reduce administrative costs in the context of reforms undertaken by UNHCR in 2006, and wanted to know the results of those efforts. Г-н Саид (Судан) воздает должное усилиям, предпринятым Верховным комиссаром в рамках реформы, проведенной УВКБ в 2006 году для обеспечения увеличения ресурсов и сокращения административных расходов, и хотел бы узнать результаты этих усилий.
The Commission invited members as well as relevant intergovernmental and non-governmental organizations to intensify their efforts to implement the International Plan of Action for the United Nations Literacy Decade, and also invited the international community to continue to lend financial support to those efforts. Комиссия предложила членам, а также соответствующим межправительственным и неправительственным организациям наращивать усилия по выполнению Международного плана действий для Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций и предложила также международному сообществу и впредь оказывать финансовую поддержку предпринимаемым усилиям.
In addition, these efforts have fostered an environment within which the private sector can contribute to such efforts in this field; Кроме этого, благодаря этим усилиям были созданы благоприятные условия для того, чтобы частный сектор мог вносить свой вклад в деятельность в этой области;
I would like to start by indicating that, in the opinion of my delegation, the success of the efforts of the United Nations in the fight against terrorism will largely depend on the acceptance of these efforts by the Member States and their cooperation in them. Прежде всего я хотел бы отметить, что, по мнению моей делегации, успех усилий Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом во многом будет зависеть от того, как государства-члены относятся к этим усилиям и от их желания сотрудничать в их осуществлении.
Today more than ever before, the interconnectedness of the crises faced by the international community underscores the need to inject new impetus into efforts to achieve international peace and security, including collective efforts at the international level. Сегодня взаимосвязь между кризисами, перед которыми стоит международное сообщество, как никогда ранее подчеркивает необходимость придания нашим усилиям, в том числе коллективным усилиям на международном уровне, нового импульса для сохранения международного мира и безопасности.
Noting the continued complex demands of peacekeeping operations and the benefits of cooperation in peacekeeping training between Member States, the Special Committee continues to urge the Secretariat to facilitate capacity-building efforts. Отмечая все более сложные задачи миротворческих операций и преимущества сотрудничества между государствами-членами в области подготовки миротворцев, Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат оказывать содействие усилиям по наращиванию потенциала.
The ongoing shortage of military helicopters exacerbates situations where the lack of mobility and road infrastructure hinder efforts to protect civilians, prevent and respond to violence, and/or adequately support elections. Сохраняющаяся нехватка военных вертолетов усугубляет положение в тех случаях, когда отсутствие мобильности и дорожной инфраструктуры препятствует усилиям по защите гражданского населения, предотвращению насилия и принятию мер в связи с ним и/или оказанию достаточной поддержки в проведении выборов.
Likewise, efforts by the Resource Efficiency Group have resulted in a 32 per cent reduction in the global inventory holdings in less than one year. А благодаря усилиям Группы по вопросам эффективности использования ресурсов менее чем за один год удалось добиться сокращения глобальных инвентарных запасов на 32 процента.
Such efforts ensured the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic living conditions of the shelters and promoted community participation in shelter rehabilitation. Благодаря этим усилиям была обеспечена безопасность семей, проживающих в опасных условиях, уменьшилось количество жилья с вредными для здоровья и/или антисанитарными условиями и активизировалось участие местного населения в восстановлении жилья.
Delegates also said that ITC was on track in establishing a strategic approach to project design and delivery and was commended for its ongoing efforts in delivering high-quality demand-driven programming. Кроме того, делегаты отметили, что ЦМТ планомерно разрабатывает стратегический подход к подготовке и осуществлению проектов, и дали высокую оценку его неустанным усилиям по обеспечению высокого качества деятельности по программам, определяемой потребностями пользователей.
70... The Special Committee continues to urge the Secretariat to facilitate capacity-building efforts using enhanced training material and through the application of "train-the-trainer" packages. 70... Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат оказывать содействие усилиям по наращиванию потенциала с использованием улучшенных учебных материалов и применением комплексной методики подготовки инструкторов.
The Office's Policy and Development Studies Branch supported inter-agency efforts to ensure that integrated approaches to emergency responses were taken into account. Сектор разработки политики и исследований Управления оказывал поддержку межучрежденческим усилиям по применению комплексных подходов к мерам реагирования на чрезвычайные ситуации.
The United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau has partnered with the Community of Portuguese-speaking Countries to support national efforts to implement security sector reform in the country. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау поддерживает партнерские отношения с Сообществом португалоязычных стран, чтобы оказывать поддержку национальным усилиям по проведению в стране реформы сектора безопасности.
The United Nations provides support in relation to national efforts to develop the necessary legal frameworks and programmes, for example, in Kosovo and Uganda. Организация Объединенных Наций оказывает поддержку национальным усилиям по разработке необходимой нормативно-правовой базы и программ, в частности, в Косово и Уганде.
Councils of national minorities at the State level and within autonomous entities function to preserve and develop ethnic, national, religious and cultural identity and assist efforts to reintegrate communities. Советы национальных меньшинств на государственном уровне и в автономных областях занимаются сохранением и развитием этнической, национальной, религиозной и культурной идентичности и содействуют усилиям по реинтеграции сообществ.
The agenda will guarantee that attention is given both to the agreement to be reached by 2015 and to efforts to raise ambition to curb greenhouse gases up to 2020. Утвержденная повестка дня обеспечивает, что должное внимание будет уделяться как соглашению, которое предстоит заключить к 2015 году, так и усилиям в целях принятия повышенных обязательств в отношении сокращения уровня выбросов парниковых газов на период до 2020 года.
Over the years, the efforts by the United Nations to promote gender mainstreaming resulted in an increase in the number of women who were recipients of the fellowship. За эти годы благодаря усилиям Организации Объединенных Наций по всестороннему учету гендерного фактора удалось увеличить число женщин, получающих эту стипендию.
As we heard today, they have made significant progress, but the corruption and impunity prevalent in various Government sectors have a highly destructive impact on the efforts of those who are working to rebuild the country and undermine popular support for such efforts. Как мы сегодня услышали, они добились существенного прогресса, однако коррупция и безнаказанность, бытующие в различных правительственных кругах, наносят огромный ущерб усилиям тех, кто занимается восстановлением страны, а также подрывают доверие народа к этим усилиям.
In this regard, we wish to commend the efforts of African States to incorporate the priorities of NEPAD into their national policies and development planning as well as their efforts to create a coherent institutional mechanism. В этой связи мы хотели бы воздать должное усилиям африканских государств, направленным на включение приоритетных задач НЕПАД в свои национальные стратегии и планы развития, а также их усилиям по созданию согласованных институциональных механизмов.
UNAMID will contribute to efforts for the establishment and functioning of human rights and transitional justice mechanisms, set forth in the Doha Document for Peace in Darfur. ЮНАМИД будет содействовать усилиям, направленным на создание и функционирование переходных механизмов защиты прав человека и отправления правосудия, предусмотренных в Дохинском документе о мире в Дарфуре.