Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
At present those efforts are contested by local individuals, destroying steel bars that were erected. В настоящее время противодействие этим усилиям оказывают лица из числа местных жителей, разрушающие установленные стальные барьеры.
I hope that Member States will be prepared to extend the necessary support to those efforts. Я надеюсь, что государства-члены будут готовы оказать необходимую поддержку этим усилиям.
It would also continue to support current efforts towards a regional approach to the problems created by the crisis in Rwanda. Миссия также будет продолжать оказывать поддержку предпринимаемым в настоящее время усилиям в целях применения регионального подхода к решению проблем, обусловленных кризисом в Руанде.
As a result of these efforts, the essential elements of the monitoring system were in place as from the middle of August 1994. Благодаря этим усилиям основные элементы системы наблюдения были созданы к середине августа 1994 года.
It believed that the Trusteeship Council should give its full support to such efforts. По его мнению, Совету по Опеке следует оказывать всестороннюю поддержку таким усилиям.
UNAMIR, within the overall framework of the Security Council's mandate, has continued to assist those efforts. МООНПР продолжала оказывать свое содействие этим усилиям в рамках общего мандата Совета Безопасности.
UNAMIR has continued to support the efforts of the people of Rwanda to implement the Arusha peace agreement. МООНПР продолжает оказывать помощь усилиям народа Руанды по осуществлению Арушского мирного соглашения.
Through the tremendous efforts of the health-oriented NGOs, mortality rates dropped considerably. Благодаря огромным усилиям НПО, занимающимся вопросами здравоохранения, значительно снизились показатели смертности.
The $6 million programme supports China's ongoing efforts for transformation and revitalization of large and medium-sized SOEs. В рамках этой программы стоимостью в 6 млн. долл. США оказывается содействие предпринимаемым в настоящее время Китаем усилиям по преобразованию и активизации деятельности крупных и средних государственных предприятий.
The efforts in Europe to construct a fully integrated electronic market for information services have been impeded by legal and administrative barriers. В Европе усилиям по созданию полностью интегрированного электронного рынка информационных услуг препятствуют правовые и административные барьеры.
I take this opportunity to ask donors to support generously current efforts to assist the Somali people. Я пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы просить доноров предоставить щедрую поддержку нынешним усилиям по оказанию помощи сомалийскому народу.
The surplus was largely due to UNITAR's continued efforts to achieve economies and make savings. Это сальдо в основном появилось благодаря постоянным усилиям ЮНИТАР по обеспечению экономии средств.
The work of IDEA will be a valuable complement to the efforts of the United Nations and non-governmental organizations in this area. Работа ИДЕА станет важным дополнением к усилиям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в этой области.
We must contribute ideas and initiatives to efforts aimed at defusing these tensions and encouraging dialogue between opposing forces, except those whose programme and policy are violence. Мы должны помогать своими идеями и инициативами усилиям, направленным на снятие этой напряженности и на поощрение диалога между противостоящими силами, за исключением тех, чья программа и политика предусматривают насилие.
Joint UNESCO and UNICEF efforts have continued to improve access to education. Благодаря совместным усилиям ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ была продолжена работа по расширению доступа к образованию.
They expressed support for the ongoing efforts of the Government of Burundi to effect national reconciliation through confidence-building programmes among the various components of society. Они выразили поддержку усилиям, прилагаемым правительством Бурунди с целью обеспечить национальное примирение посредством программ укрепления доверия между различными компонентами общества.
The sustained efforts of the Programme Management Unit have been central to the development and implementation of infrastructure rehabilitation and construction programmes. Благодаря последовательным усилиям группы по управлению программами были разработаны и осуществлены программы строительства и восстановления объектов инфраструктуры.
Your actions, I am confident, will help preserve peace in Gorski Kotar and facilitate the overall peace efforts of the international community. Я уверен, что Ваши действия помогут сохранить мир в Горски-Котаре и будут способствовать общим мирным усилиям международного сообщества.
It is with profound gratitude that I commend their efforts in Geneva to make a peaceful resolution possible. Я с большой благодарностью отдаю должное их усилиям, которые они предпринимали в Женеве с тем, чтобы сделать мирное урегулирование возможным.
The United Nations provides support to national programmes, including supporting governmental efforts to mobilize the required resources from a variety of donors. Организация Объединенных Наций поддерживает национальные программы, включая поддержку усилиям правительств по мобилизации необходимых ресурсов от широкого круга доноров.
Many Governments provided financial support for the locally based efforts of South African NGOs. Правительства многих стран оказали финансовую поддержку предпринимавшимся на местном уровне усилиям южноафриканских неправительственных организаций.
UNDP is also lending support to food security efforts. ПРООН также оказывает поддержку усилиям по обеспечению продовольственной безопасности.
The secretariat also paid special attention to mobilizing other partners, assisting them in their efforts and collaborating closely with them. Секретариат также уделял особое внимание мобилизации других партнеров, оказывая содействие их усилиям и тесно сотрудничая с ними.
Members praised efforts made to correct stereotypes through presenting a more positive image of women in school textbooks and through human rights education. Члены Комитета дали высокую оценку усилиям, направленным на устранение стереотипов путем более позитивного изображения женщин в школьных учебниках и путем просвещения по вопросам прав человека.
These mines also hinder Libya's efforts to combat desertification, protect the environment, and expand economic and social development. Эти мины также препятствуют усилиям Ливии по борьбе с опустыниванием, по защите окружающей среды, по расширению экономического и социального развития.