At present those efforts are contested by local individuals, destroying steel bars that were erected. |
В настоящее время противодействие этим усилиям оказывают лица из числа местных жителей, разрушающие установленные стальные барьеры. |
I hope that Member States will be prepared to extend the necessary support to those efforts. |
Я надеюсь, что государства-члены будут готовы оказать необходимую поддержку этим усилиям. |
It would also continue to support current efforts towards a regional approach to the problems created by the crisis in Rwanda. |
Миссия также будет продолжать оказывать поддержку предпринимаемым в настоящее время усилиям в целях применения регионального подхода к решению проблем, обусловленных кризисом в Руанде. |
As a result of these efforts, the essential elements of the monitoring system were in place as from the middle of August 1994. |
Благодаря этим усилиям основные элементы системы наблюдения были созданы к середине августа 1994 года. |
It believed that the Trusteeship Council should give its full support to such efforts. |
По его мнению, Совету по Опеке следует оказывать всестороннюю поддержку таким усилиям. |
UNAMIR, within the overall framework of the Security Council's mandate, has continued to assist those efforts. |
МООНПР продолжала оказывать свое содействие этим усилиям в рамках общего мандата Совета Безопасности. |
UNAMIR has continued to support the efforts of the people of Rwanda to implement the Arusha peace agreement. |
МООНПР продолжает оказывать помощь усилиям народа Руанды по осуществлению Арушского мирного соглашения. |
Through the tremendous efforts of the health-oriented NGOs, mortality rates dropped considerably. |
Благодаря огромным усилиям НПО, занимающимся вопросами здравоохранения, значительно снизились показатели смертности. |
The $6 million programme supports China's ongoing efforts for transformation and revitalization of large and medium-sized SOEs. |
В рамках этой программы стоимостью в 6 млн. долл. США оказывается содействие предпринимаемым в настоящее время Китаем усилиям по преобразованию и активизации деятельности крупных и средних государственных предприятий. |
The efforts in Europe to construct a fully integrated electronic market for information services have been impeded by legal and administrative barriers. |
В Европе усилиям по созданию полностью интегрированного электронного рынка информационных услуг препятствуют правовые и административные барьеры. |
I take this opportunity to ask donors to support generously current efforts to assist the Somali people. |
Я пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы просить доноров предоставить щедрую поддержку нынешним усилиям по оказанию помощи сомалийскому народу. |
The surplus was largely due to UNITAR's continued efforts to achieve economies and make savings. |
Это сальдо в основном появилось благодаря постоянным усилиям ЮНИТАР по обеспечению экономии средств. |
The work of IDEA will be a valuable complement to the efforts of the United Nations and non-governmental organizations in this area. |
Работа ИДЕА станет важным дополнением к усилиям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в этой области. |
We must contribute ideas and initiatives to efforts aimed at defusing these tensions and encouraging dialogue between opposing forces, except those whose programme and policy are violence. |
Мы должны помогать своими идеями и инициативами усилиям, направленным на снятие этой напряженности и на поощрение диалога между противостоящими силами, за исключением тех, чья программа и политика предусматривают насилие. |
Joint UNESCO and UNICEF efforts have continued to improve access to education. |
Благодаря совместным усилиям ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ была продолжена работа по расширению доступа к образованию. |
They expressed support for the ongoing efforts of the Government of Burundi to effect national reconciliation through confidence-building programmes among the various components of society. |
Они выразили поддержку усилиям, прилагаемым правительством Бурунди с целью обеспечить национальное примирение посредством программ укрепления доверия между различными компонентами общества. |
The sustained efforts of the Programme Management Unit have been central to the development and implementation of infrastructure rehabilitation and construction programmes. |
Благодаря последовательным усилиям группы по управлению программами были разработаны и осуществлены программы строительства и восстановления объектов инфраструктуры. |
Your actions, I am confident, will help preserve peace in Gorski Kotar and facilitate the overall peace efforts of the international community. |
Я уверен, что Ваши действия помогут сохранить мир в Горски-Котаре и будут способствовать общим мирным усилиям международного сообщества. |
It is with profound gratitude that I commend their efforts in Geneva to make a peaceful resolution possible. |
Я с большой благодарностью отдаю должное их усилиям, которые они предпринимали в Женеве с тем, чтобы сделать мирное урегулирование возможным. |
The United Nations provides support to national programmes, including supporting governmental efforts to mobilize the required resources from a variety of donors. |
Организация Объединенных Наций поддерживает национальные программы, включая поддержку усилиям правительств по мобилизации необходимых ресурсов от широкого круга доноров. |
Many Governments provided financial support for the locally based efforts of South African NGOs. |
Правительства многих стран оказали финансовую поддержку предпринимавшимся на местном уровне усилиям южноафриканских неправительственных организаций. |
UNDP is also lending support to food security efforts. |
ПРООН также оказывает поддержку усилиям по обеспечению продовольственной безопасности. |
The secretariat also paid special attention to mobilizing other partners, assisting them in their efforts and collaborating closely with them. |
Секретариат также уделял особое внимание мобилизации других партнеров, оказывая содействие их усилиям и тесно сотрудничая с ними. |
Members praised efforts made to correct stereotypes through presenting a more positive image of women in school textbooks and through human rights education. |
Члены Комитета дали высокую оценку усилиям, направленным на устранение стереотипов путем более позитивного изображения женщин в школьных учебниках и путем просвещения по вопросам прав человека. |
These mines also hinder Libya's efforts to combat desertification, protect the environment, and expand economic and social development. |
Эти мины также препятствуют усилиям Ливии по борьбе с опустыниванием, по защите окружающей среды, по расширению экономического и социального развития. |