Nepal appreciated substantial efforts made by Bangladesh for the consolidation of democracy. |
Непал дал высокую оценку большим усилиям, предпринятым Бангладеш в целях укрепления демократии. |
Cyprus acknowledged efforts made to prevent violence against women and their better integration in the labour market. |
Кипр дал высокую оценку усилиям, предпринимаемым в целях предотвращения насилия в отношении женщин и обеспечения их более эффективной интеграции на рынке труда. |
Maldives welcomed Bangladesh's adoption of laws aimed at promoting human rights and appreciated its efforts to cooperate with Special Procedures and Mandate Holders. |
Мальдивские Острова приветствовали принятие Бангладеш законов, направленных на поощрение прав человека, и дали высокую оценку ее усилиям в области сотрудничества с мандатариями специальных процедур. |
Lastly, the delegation called on the international community to support the efforts made by Cameroon. |
В заключение делегация обратилась с призывом к международному сообществу оказывать поддержку усилиям, прилагаемым Камеруном. |
The participants exchanged views on stability in Afghanistan from a regional perspective, focusing on transition, peace and reconciliation, elections and counter-terrorism efforts. |
Участники обменялись мнениями о стабильности в Афганистане в региональной перспективе, уделив особое внимание процессу перехода, миру и примирению, выборам и усилиям по борьбе с терроризмом. |
The initiative of adding meeting time could undermine current efforts for overall reform of the treaty bodies overall. |
Инициатива, связанная с предоставлением дополнительного времени для совещаний, может нанести ущерб нынешним усилиям по реформированию договорных органов в целом. |
In addition to regional efforts with ASEAN and other partners, Malaysia had been enhancing its bilateral security cooperation. |
В дополнение к региональным усилиям в формате АСЕАН и с другими партнерами Малайзия занимается расширением своего двустороннего сотрудничества по вопросам безопасности. |
The number of military members of the mission had been reduced after security in Darfur had improved thanks to the constant efforts made by his Government. |
Благодаря постоянным усилиям правительства Судана после улучшения положения в области безопасности в Дарфуре численность военного персонала миссии была сокращена. |
His delegation appreciated the Special Rapporteur's efforts to define "criminal jurisdiction". |
Делегация Польши дает высокую оценку усилиям Специального докладчика дать определение понятия «уголовная юрисдикция». |
His delegation attached importance to the efforts of CTITF to improve coordination among the various system agencies, programmes and entities. |
Его делегация придает важное значение усилиям ЦГОКМ по совершенствованию координации действий различных учреждений, программ и образований системы. |
The resolution was not contrary to peace efforts; rather, it was complementary and vital. |
Эта резолюция не противоречит мирным усилиям; скорее, она является жизненно важным дополнением к ним. |
She renewed her Government's standing invitation to the Special Rapporteur and all other special procedures mandate-holders to visit Brazil in order to participate in those efforts. |
Оратор подтверждает Специальному докладчику и всем другим мандатариям специальных процедур постоянное приглашение ее правительства посетить Бразилию в целях содействия его усилиям. |
During the reporting period, there were critical milestones in support of the secretariat's efforts to strengthen its evaluation function. |
За отчетный период произошел ряд важных событий, которые содействовали усилиям секретариата по укреплению своей функции оценки. |
The representative of Mongolia emphasized that ratifying the Convention had inspired efforts at the national level. |
Представитель Монголии подчеркнул, что ратификация этой Конвенции придала импульс усилиям на национальном уровне. |
Speakers expressed support for efforts to strengthen the connection of the work of the Commission in Vienna with relevant discussions in New York. |
Выступавшие выразили поддержку усилиям по увязыванию деятельности Комиссии в Вене с соответствующими обсуждениями в Нью-Йорке. |
At the heart of sustainable growth was child survival, which had seen remarkable progress due to decades of sustained global efforts. |
В основе устойчивого развития лежит выживание детей, и здесь достигнут замечательный прогресс благодаря неослабным глобальным усилиям на протяжении десятилетий. |
WFP has adopted an integrated approach to its humanitarian and development efforts in South Sudan. |
ВПП приняла комплексный подход к своей гуманитарной деятельности и усилиям в сфере развития в Южном Судане. |
With the concerted efforts of all parties, by the end of 2007, state-owned enterprises had basically completed the clearing of their accumulated arrears. |
Благодаря целенаправленным усилиям всех сторон к концу 2007 года государственные предприятия в основном завершили погашение своей накопленной задолженности. |
Finding 4: When given the opportunity, UNDP has effectively supported national efforts aimed at developing capacity for evidence-based pro-poor policy-making. |
Вывод 4: когда представляется такая возможность, ПРООН эффективно оказывает поддержку национальным усилиям, нацеленным на создание потенциала, который необходим для разработки политики с учетом имеющихся данных и информации, а также интересов бедняков. |
The fact that in many countries UNDP plays a leading role in supporting national aid coordination efforts facilitates the task of partnership building. |
Ведущая роль в деле оказания поддержки национальным усилиям по координации помощи, которую играет ПРООН во многих странах, облегчает задачу налаживания партнерских отношений. |
Another part of the strategy is to support national efforts aimed at developing capacities for pro-poor policy-making. |
Другая часть стратегии связана с оказанием поддержки национальным усилиям, нацеленным на создание потенциала, который необходим для разработки политики в интересах малоимущих. |
The 2011 Medellin Declaration emphasizes efforts to reduce adolescent pregnancy and invest in adolescent girls as key to ending intergenerational poverty. |
В Медельинской декларации 2011 года уделяется особое внимание усилиям по сокращению числа случаев подростковой беременности и обеспечению инвестиций в девочек-подростков в качестве ключевого подхода к ликвидации нищеты, передающейся из поколения в поколение. |
The collection of population data had boosted efforts to combat child labour and helped with planning the construction of schools and hospitals. |
Сбор данных о населении дал толчок усилиям по борьбе с детским трудом и оказанию помощи в планировании строительства школ и больниц. |
The second EPR would provide a valuable support to the country's efforts to advance in environmental governance. |
Второй ОРЭД окажет ценную поддержку усилиям страны по развитию системы управления природоохранной деятельностью. |
As a consequence of the efforts undertaken to date, today all 27 states are signatories to the Pact. |
Благодаря предпринятым до настоящего момента усилиям Пакт подписали все 27 штатов. |