The tasks carried out by the Department in support of preventive and peacemaking efforts are five. |
В деле оказания поддержки превентивным и миротворческим усилиям на Департамент возложено пять задач. |
The presence of land-mines continues to threaten the lives of civilians and hampers efforts to restore vital water and electricity supplies. |
Наличие наземных мин по-прежнему угрожает жизни мирных жителей и препятствует усилиям по восстановлению крайне необходимого водо- и электроснабжения. |
These efforts freed the population of that city from direct military attack for the first time since April 1992. |
Благодаря этим усилиям впервые с апреля 1992 года население этого города перестало подвергаться прямым вооруженным нападениям. |
Nothing should live behind us other than the success achieved by our own efforts. |
Все, что не приносит успех нашим усилиям, необходимо оставить позади. |
These actions gave new momentum to anti-apartheid efforts in many Member States. |
Эти действия придали новый стимул усилиям по борьбе с апартеидом во многих государствах-членах. |
All programmes and organizations engaged in the provision of training and technical cooperation under the Decade should consider contributing to these efforts. |
Всем программам и организациям, осуществляющим в рамках десятилетия деятельность по образованию и техническому сотрудничеству, следует рассмотреть возможность содействия подобным усилиям. |
The current focus has been on efforts initiated in recent times to mitigate the effects of debt burden. |
В текущий момент основное внимание уделяется усилиям, предпринимаемым на протяжении последнего времени в целях смягчения последствий бремени задолженности. |
It could also help in the efforts to mobilize and channel new and additional resources through the United Nations system. |
Такой подход также способствовал бы и общим усилиям по мобилизации и направлению новых и дополнительных ресурсов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Thanks to the unceasing efforts of the personnel providing humanitarian assistance, countless Angolan lives have been saved. |
Благодаря неустанным усилиям сотрудников по оказанию гуманитарной помощи удалось спасти жизнь бессчетного числа ангольцев. |
They noted with appreciation that thanks to his efforts progress was made during this year towards achieving an overall framework agreement. |
Они с признательностью отметили, что благодаря его усилиям в течение этого года был достигнут прогресс на пути к достижению всеобъемлющего рамочного соглашения. |
INIM had been brought back to life only through the Government's efforts and the support of neighbouring States. |
НИЖ был возрожден лишь благодаря усилиям правительства и поддержке соседних государств. |
They commended UNDP for its efficient and cooperative efforts in the country. |
Они дали высокую оценку эффективным усилиям ПРООН по оказанию содействия этой стране. |
In this context, they pay tribute to the efforts of the Co-Presidents. |
В этом контексте они хотели бы воздать должное усилиям Сопредседателей. |
An agreement is now in place on providing support for resettlement efforts. |
В настоящее время достигнуто соглашение об оказании поддержки усилиям по переселению. |
Its specialized institutions and agencies have also made considerable contributions through their great efforts in social, health and cultural matters. |
Ее специализированные учреждения и организации также внесли значительный вклад благодаря огромным усилиям в области социальной жизни, здравоохранения и культуры. |
In particular, Panama will commit itself to efforts to improve the social situation of the family and of women and children. |
В частности, Панама будет привержена усилиям по улучшению социального положения семьи, женщин и детей. |
It was clear from the passages he had just quoted that Morocco had never hindered the Secretary-General's efforts. |
Из приведенных оратором отрывков становится ясно, что Марокко никогда не препятствовало усилиям Генерального секретаря. |
Through the sustained and collaborative efforts of its members, the Special Committee had demonstrated its continuing relevance in the areas of its mandate. |
Благодаря постоянным конструктивным усилиям со стороны его членов Специальный комитет продемонстрировал свою эффективность в сфере своей компетенции. |
The Programme aims to sustain the eradication efforts of the Government. |
Цель программы заключается в оказании поддержки усилиям правительства по ликвидации посевов незаконных культур. |
Means are necessary to incorporate early-warning abilities into other activities which contribute to national development efforts. |
Необходимы соответствующие средства для того, чтобы аспекты раннего предупреждения были инкорпорированы в другие мероприятия, которые содействуют национальным усилиям в области развития. |
I have instructed my Acting Special Representative to continue assigning top priority to his efforts for promoting political reconciliation in Somalia. |
Я поручил исполняющему обязанности Специального представителя продолжать уделять первоочередное внимание своим усилиям по содействию политическому примирению в Сомали. |
Non-compliance with quality requirements in the major markets, including health standards for foods, has often hindered diversification efforts of producers in developing countries. |
Усилиям по обеспечению диверсификации, прилагаемым производителями в развивающихся странах, часто препятствует несоблюдение предъявляемых на основных рынках требований к качеству продукции, включая санитарно-медицинские стандарты в отношении пищевых продуктов. |
Structural difficulties, customary traditions and cultural patterns had impeded efforts to improve women's situation quickly. |
Структурные трудности, обычаи и традиции, а также культурные особенности препятствовали усилиям, направленным на безотлагательное улучшение положения женщин. |
Comprehensive product coverage in GSP would contribute to diversification efforts and the creation of consequent linkages. |
Охват всех товаров в рамках ОСП способствовал бы усилиям по диверсификации и последующему налаживанию межотраслевых связей. |
Special initiatives to give added momentum to development efforts in Africa are urgently required. |
Срочно необходимы специальные инициативы, призванные придать новый импульс усилиям в области развития в Африке. |