| The tasks carried out by the Department in support of preventive and peacemaking efforts are five. | В деле оказания поддержки превентивным и миротворческим усилиям на Департамент возложено пять задач. |
| The presence of land-mines continues to threaten the lives of civilians and hampers efforts to restore vital water and electricity supplies. | Наличие наземных мин по-прежнему угрожает жизни мирных жителей и препятствует усилиям по восстановлению крайне необходимого водо- и электроснабжения. |
| These efforts freed the population of that city from direct military attack for the first time since April 1992. | Благодаря этим усилиям впервые с апреля 1992 года население этого города перестало подвергаться прямым вооруженным нападениям. |
| Nothing should live behind us other than the success achieved by our own efforts. | Все, что не приносит успех нашим усилиям, необходимо оставить позади. |
| These actions gave new momentum to anti-apartheid efforts in many Member States. | Эти действия придали новый стимул усилиям по борьбе с апартеидом во многих государствах-членах. |
| All programmes and organizations engaged in the provision of training and technical cooperation under the Decade should consider contributing to these efforts. | Всем программам и организациям, осуществляющим в рамках десятилетия деятельность по образованию и техническому сотрудничеству, следует рассмотреть возможность содействия подобным усилиям. |
| The current focus has been on efforts initiated in recent times to mitigate the effects of debt burden. | В текущий момент основное внимание уделяется усилиям, предпринимаемым на протяжении последнего времени в целях смягчения последствий бремени задолженности. |
| It could also help in the efforts to mobilize and channel new and additional resources through the United Nations system. | Такой подход также способствовал бы и общим усилиям по мобилизации и направлению новых и дополнительных ресурсов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Thanks to the unceasing efforts of the personnel providing humanitarian assistance, countless Angolan lives have been saved. | Благодаря неустанным усилиям сотрудников по оказанию гуманитарной помощи удалось спасти жизнь бессчетного числа ангольцев. |
| They noted with appreciation that thanks to his efforts progress was made during this year towards achieving an overall framework agreement. | Они с признательностью отметили, что благодаря его усилиям в течение этого года был достигнут прогресс на пути к достижению всеобъемлющего рамочного соглашения. |
| INIM had been brought back to life only through the Government's efforts and the support of neighbouring States. | НИЖ был возрожден лишь благодаря усилиям правительства и поддержке соседних государств. |
| They commended UNDP for its efficient and cooperative efforts in the country. | Они дали высокую оценку эффективным усилиям ПРООН по оказанию содействия этой стране. |
| In this context, they pay tribute to the efforts of the Co-Presidents. | В этом контексте они хотели бы воздать должное усилиям Сопредседателей. |
| An agreement is now in place on providing support for resettlement efforts. | В настоящее время достигнуто соглашение об оказании поддержки усилиям по переселению. |
| Its specialized institutions and agencies have also made considerable contributions through their great efforts in social, health and cultural matters. | Ее специализированные учреждения и организации также внесли значительный вклад благодаря огромным усилиям в области социальной жизни, здравоохранения и культуры. |
| In particular, Panama will commit itself to efforts to improve the social situation of the family and of women and children. | В частности, Панама будет привержена усилиям по улучшению социального положения семьи, женщин и детей. |
| It was clear from the passages he had just quoted that Morocco had never hindered the Secretary-General's efforts. | Из приведенных оратором отрывков становится ясно, что Марокко никогда не препятствовало усилиям Генерального секретаря. |
| Through the sustained and collaborative efforts of its members, the Special Committee had demonstrated its continuing relevance in the areas of its mandate. | Благодаря постоянным конструктивным усилиям со стороны его членов Специальный комитет продемонстрировал свою эффективность в сфере своей компетенции. |
| The Programme aims to sustain the eradication efforts of the Government. | Цель программы заключается в оказании поддержки усилиям правительства по ликвидации посевов незаконных культур. |
| Means are necessary to incorporate early-warning abilities into other activities which contribute to national development efforts. | Необходимы соответствующие средства для того, чтобы аспекты раннего предупреждения были инкорпорированы в другие мероприятия, которые содействуют национальным усилиям в области развития. |
| I have instructed my Acting Special Representative to continue assigning top priority to his efforts for promoting political reconciliation in Somalia. | Я поручил исполняющему обязанности Специального представителя продолжать уделять первоочередное внимание своим усилиям по содействию политическому примирению в Сомали. |
| Non-compliance with quality requirements in the major markets, including health standards for foods, has often hindered diversification efforts of producers in developing countries. | Усилиям по обеспечению диверсификации, прилагаемым производителями в развивающихся странах, часто препятствует несоблюдение предъявляемых на основных рынках требований к качеству продукции, включая санитарно-медицинские стандарты в отношении пищевых продуктов. |
| Structural difficulties, customary traditions and cultural patterns had impeded efforts to improve women's situation quickly. | Структурные трудности, обычаи и традиции, а также культурные особенности препятствовали усилиям, направленным на безотлагательное улучшение положения женщин. |
| Comprehensive product coverage in GSP would contribute to diversification efforts and the creation of consequent linkages. | Охват всех товаров в рамках ОСП способствовал бы усилиям по диверсификации и последующему налаживанию межотраслевых связей. |
| Special initiatives to give added momentum to development efforts in Africa are urgently required. | Срочно необходимы специальные инициативы, призванные придать новый импульс усилиям в области развития в Африке. |