OHCHR provided support to assist States in their efforts to meet international human rights obligations. |
УВКПЧ обеспечило поддержку, оказывая государствам помощь в их усилиях по выполнению обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека. |
This section demonstrates our efforts and progress thus far. |
В этом разделе рассказывается о наших усилиях и о достигнутом на сегодняшний день прогрессе. |
Japan will continue to lead international efforts towards a world without nuclear weapons. |
Япония будет и впредь играть ведущую роль в международных усилиях, направленных на избавление планеты от ядерного оружия. |
The nuclear-weapon States provided information on their efforts to implement their nuclear disarmament commitments. |
Государства, обладающие ядерным оружием, представили информацию о своих усилиях по осуществлению своих обязательств в отношении ядерного разоружения. |
This affects efforts to coordinate actions on cross-border LRA initiatives, including in collaboration with respective local counterparts. |
Это сказывается на усилиях по координации действий в рамках трансграничных инициатив, касающихся ЛРА, в том числе в сотрудничестве с соответствующими местными сторонами. |
Further information on the resulting implementation efforts is provided below. |
Дополнительная информация о прилагаемых в связи с этим практических усилиях представлена ниже. |
Border control and border management also need additional efforts. |
В дополнительных усилиях нуждаются также области пограничного контроля и управления границей. |
Poverty eradication continued to be at the centre of development efforts. |
Центральное место в усилиях в области развития по-прежнему занимает задача по искоренению нищеты. |
In that regard, a number of representatives described national-level implementation efforts. |
В связи с этим ряд представителей рассказали о предпринимаемых на национальном уровне усилиях по осуществлению. |
Reparation efforts have historically overlooked women and girls' needs and concerns. |
В прошлом в усилиях по возмещению без внимания оставались потребности и интересы женщин и девочек. |
It welcomed efforts towards the inclusion of gender-based violence in the Criminal Code. |
Она с удовлетворением отозвалась об усилиях, направленных на включение положений о гендерном насилии в уголовный кодекс. |
Current trajectories of wealth concentration threaten efforts to reduce poverty and advance human progress. |
Нынешние тенденции к концентрации богатства могут негативно отразиться на усилиях по сокращению масштабов нищеты и содействию прогрессу человечества. |
Australia encouraged and assisted Vanuatu in its efforts to ratify the Treaty. |
Австралия призывала Вануату ратифицировать Договор и оказывала этому государству помощь в его усилиях в этом направлении. |
In its efforts to combat terrorism it consistently emphasized dialogue and cooperation. |
В своих усилиях по борьбе с терроризмом он постоянно делает упор на диалог и сотрудничество. |
Senior law enforcement practitioners and legal officials should share their experiences in counter-terrorism efforts. |
Следует наладить обмен опытом между старшими сотрудниками правоохранительных и правовых органов в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
They must become key partners in our peacekeeping and peacebuilding efforts. |
Они должны занять место ключевого партнера в наших усилиях по поддержанию мира и миростроительству. |
UNCTAD cooperates with international commodity organizations on efforts to deal with depressed commodity prices. |
ЮНКТАД осуществляет сотрудничество с международными организациями по сырьевым товарам в усилиях по решению проблемы низкого уровня цен на сырьевые товары. |
Senegal would continue to play its part in efforts to combat terrorism. |
Сенегал будет и в дальнейшем играть свою роль в усилиях по борьбе с терроризмом. |
These efforts, unfortunately, did not succeed. |
Однако, к сожалению, мы не преуспели в этих усилиях. |
Multilateral and bilateral efforts to support institutional networking would benefit from improved coordination. |
Укрепление координации положительно сказалось бы и на многосторонних и двусторонних усилиях в поддержку создания институциональных сетей. |
UNHCR has also participated in mediation and reconciliation efforts between returning displaced persons and local residents. |
УВКБ также принимало участие в посреднических усилиях и усилиях, направленных на примирение между возвращающимися перемещенными лицами и местными жителями 43/. |
Africa is one of the continents prone to natural disasters which adversely affect development efforts. |
Африка является одним из континентов, часто подвергающихся стихийным бедствиям, которые негативно сказываются на ее усилиях в области развития. |
Arms-control experience has expanded the inventory of instruments available for use in diplomatic efforts. |
Опыт в области контроля над вооружениями расширил набор имеющихся в нашем распоряжении инструментов для их использования в дипломатических усилиях. |
Brazil currently participates with a significant contingent of military observers in United Nations peace-keeping efforts. |
В настоящее время Бразилия принимает участие в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, направив значительный контингент военных наблюдателей. |
His delegation was committed to participating actively in global efforts to combat terrorism. |
Делегация Исламской Республики Иран заявляет о своей готовности принимать активное участие в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом. |