Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
They would also consider how Latin American and Caribbean States could effectively contribute to such efforts through participation in national and intergovernmental mechanisms. Кроме того, им предстоит рассмотреть вопрос о том, каким образом государства Латинской Америки и Карибского бассейна могут способствовать этим усилиям за счет своей деятельности в рамках национальных и межправительственных механизмов.
Linkages were drawn with broader empowerment strategies, such as legal awareness programmes, which can contribute to broader poverty reduction and social mobilization efforts. Были установлены связи с такими более масштабными стимулирующими программами, как, например, программы правового воспитания, которые могут способствовать более эффективному сокращению масштабов нищеты и усилиям по мобилизации общества.
These efforts have allowed for drought depictions for large areas on the basis of information, data and feedback from the affected regions. Благодаря этим усилиям обеспечивается слежение за засухой в обширных районах на основе информации, данных и обратной связи с затрагиваемыми районами.
Sometimes directing resources at disadvantaged groups can exacerbate social discrimination and hamper efforts to gain political support. Иногда выделение ресурсов на оказание помощи социально незащищенным группам может способствовать усилению социальной дискриминации и препятствовать усилиям по мобилизации политической поддержки.
Developed countries will also need to agree to a new set of trade rules that support the efforts of African countries. В целях оказания поддержки усилиям африканских стран развитые страны в свою очередь должны будут согласиться с новым набором правил торговли.
Priority has been given to efforts to prepare a legislative initiative which will fill this gap in the law. В этой связи особое место отводится усилиям по разработке законопроекта, призванного восполнить этот пробел в законодательстве.
The efforts of women in her community prevented the sale of illicit alcohol in the village. Благодаря усилиям женщин в ее общине была предотвращена незаконная продажа алкоголя.
As a result of its efforts, the total footprint of environmentally friendly buildings in the country has vastly increased. Благодаря их усилиям в стране значительно возросла общая положительная отдача от строительства экологически чистых зданий.
The situation, however, has been consistently improving in recent years due to the comprehensive efforts undertaken by the authorities at all levels. Вместе с тем в последние годы положение неуклонно улучшается благодаря комплексным усилиям, предпринимаемым властями на всех уровнях.
Desegregation was then beginning to bear fruit thanks to the efforts made in the interest of the majority. Таким образом, десегрегация начинает приносить свои плоды благодаря усилиям, предпринятым в интересах большинства членов общества.
The participants agreed that adding flexibility to the Protocol obligations for countries with economies in transition would facilitate their efforts to ratify the Protocol. Участники сошлись во мнении о том, что придание обязательствам по Протоколу большей гибкости в отношении стран с переходной экономикой содействовало бы их усилиям по ратификации Протокола.
(b) Promoting systematic efforts to mainstream gender equality; Ь) содействие систематическим усилиям по включению вопросов гендерного равенства во все направления деятельности;
International cooperation and capacity building was fond in the Roadmap as an important tool to help further mercury reduction efforts. В этом стратегическом плане важным средством дальнейшего содействия усилиям по уменьшению присутствия ртути признаются международное сотрудничество и деятельность по формированию потенциала.
Failure to stop it seriously undermines efforts to re-establish the rule of law. Неспособность положить этому конец наносит серьезный ущерб усилиям по восстановлению законности.
Malawi has a well-organized agricultural development strategy and can contribute to United Nations efforts in this matter. Малави проводит в жизнь стратегию четко организованного сельскохозяйственного развития и способна оказать усилиям Организации Объединенных Наций в этом вопросе содействие.
By consolidating the efforts of the new Government and the international community, lasting progress can and should be achieved. Благодаря напряженным усилиям нового правительства и международного сообщества можно и необходимо добиться прочного прогресса.
The support of the international community in their efforts to design and implement appropriate adaptation measures is necessary. Необходимо оказывать международную поддержку их усилиям, направленным на выработку и реализацию соответствующих мер адаптации.
World Trade Centers through their efforts to increase two-way trade are economic development engines that have helped many regions to prosper. Центры мировой торговли, благодаря предпринимаемым ими усилиям по увеличению объема двусторонней торговли, являются двигателями экономического развития, способствующими обеспечению процветания многих регионов.
We welcome the new efforts and commitments by the international community to reinvigorate the peace process. Мы приветствуем новые усилия международного сообщества по активизации мирного процесса и его приверженность этим усилиям.
Such a broadening of substantive support for relief efforts is crucial if the world is to respond to growing humanitarian needs. Такое расширение существенной поддержки усилиям по оказанию чрезвычайной помощи крайне необходимо для того, чтобы мир мог реагировать на растущие гуманитарные нужды.
My Government's priorities include improving the security situation, promoting efforts towards reconciliation and providing essential humanitarian assistance to the displaced and the suffering in our country. Основными приоритетами нашего правительства являются, в частности, улучшение ситуации в сфере безопасности, содействие усилиям по примирению и оказание необходимой гуманитарной помощи перемещенным лицам и пострадавшим в нашей стране.
This was a significant exercise made possible through our own efforts, with the technical assistance of organizations such as the Commonwealth Secretariat. Это было важное мероприятие, которое стало возможным благодаря нашим собственным усилиям при технической поддержке таких организаций, как секретариат Содружества.
Much progress has been achieved in many States thanks to the efforts of the international community since the Millennium Summit. Со времени проведения Саммита тысячелетия благодаря усилиям международного сообщества во многих государствах был достигнут значительный прогресс.
The African Union - United Nations Hybrid Operation in Darfur provided valuable support to efforts to deal with these issues. Смешанная операция Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре обеспечила важную поддержку усилиям по решению этих проблем.
Delegations continued to call for collaborative efforts to ensure the sustainability of durable solutions for populations of concern. Делегации вновь призвали к совместным усилиям для обеспечения устойчивости долговременных решений для подмандатного контингента.