| During 1993, some 57,000 farmers had returned to their homes through the concerted efforts of his Government and United Nations agencies. | В 1993 году около 57000 фермеров вернулись в свои дома благодаря согласованным усилиям правительства Эфиопии и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. | Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса. |
| In that context, I wish to refer to the valuable assistance provided by UNDCP in our national drug-control efforts. | В этой связи я хотел бы сослаться на ценную помощь, оказанную ЮНДКП нашим национальным усилиям по контролю над наркотиками. |
| Such cooperative efforts have successfully forestalled many attempts to smuggle drugs. | Благодаря таким общим усилиям удалось успешно предотвратить большое число попыток контрабандного провоза наркотиков. |
| We note that this time some positive changes have been made, thanks to the efforts of some members of the Security Council. | Мы отмечаем, что в настоящее время происходят определенные позитивные изменения благодаря усилиям некоторых членов Совета Безопасности. |
| We look forward to more substantial support from the United Nations for our efforts. | Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций будет оказывать более существенную поддержку нашим усилиям. |
| The Agency's safeguards system has proved to be an important verification tool contributing to international arms control efforts. | Система гарантий Агентства зарекомендовала себя как важный инструмент проверки, содействующий усилиям в области международного контроля над вооружениями. |
| EMS/18 Russia attaches special significance to the Agency's efforts to enhance further its supervisory functions and its safeguards system. | Россия придает особое значение усилиям Агентства в области дальнейшего совершенствования его контрольной деятельности и системы гарантий. |
| I reiterate my Government's firm support and appreciation for the Agency's strenuous and painstaking efforts in this regard. | Я подтверждаю вновь твердую поддержку и высокую оценку моего правительства энергичным и напряженным усилиям Агентства в этом направлении. |
| It is the expectation of the Nigerian delegation that the Agency and the international community will maintain their level of support for these efforts. | Делегация Нигерии надеется, что Агентство и международное сообщество сохранят на том же уровне поддержку этим усилиям. |
| Punitive economic measures have profoundly affected the living conditions of the people of Cuba and severely impeded their development efforts. | Карательные экономические меры оказали глубокое воздействие на условия жизни народа Кубы и серьезно помешали ее усилиям в целях развития. |
| Our efforts are made especially difficult by the presence of foreign military forces stationed on our territory without our consent. | Присутствие иностранных вооруженных сил, размещенных на нашей территории без нашего согласия, серьезно мешает нашим усилиям. |
| For the period 1993 and beyond innovative food for work schemes will be needed to encourage community rehabilitation efforts. | На период 1993 года и далее потребуется разработать новые, нетрадиционные схемы предоставления продовольствия в оплату за труд в целях содействия усилиям в области восстановления на уровне общин. |
| Pakistan is prepared to join in international efforts for the reconstruction of Afghanistan. | Пакистан готов присоединиться к усилиям международного сообщества в деле восстановления Афганистана. |
| The Liechtenstein initiative could pose a serious threat to national efforts to promote unity through diversity. | Инициатива Лихтенштейна может создать серьезную угрозу национальным усилиям, направленным на поощрение единства на основе разнообразия. |
| Experience throughout the past year has shown that results do not necessarily match efforts in conflict prevention and peace-building. | Опыт прошедшего года показал, что результаты вовсе не обязательно соответствуют усилиям по предотвращению конфликтов и укреплению мира. |
| The international community is providing significant financial and political support for those efforts. | Международное сообщество оказывает значительную финансовую и политическую поддержку этим усилиям. |
| Bangladesh will extend all support and cooperation to the efforts of the United Nations in strengthening the coordination of humanitarian emergency assistance. | Бангладеш будет оказывать необходимую помощь и поддержку усилиям Организации Объединенных Наций в деле укрепления координации механизмов по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи. |
| We want to see much more active assistance for our peacemaking efforts, not in words, but in deeds. | Мы за гораздо более активную помощь нашим миротворческим усилиям не на словах, а на деле. |
| The proliferation of weapons of mass destruction would directly contradict the peacemaking efforts of the United Nations. | Прямо противоречило бы миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций распространение оружия массового уничтожения. |
| In this connection, I pay tribute to the tireless efforts of Lord Owen and Mr. Thorvald Stoltenberg. | В этой связи я воздаю должное неустанным усилиям лорда Оуэна и г-на Торвальда Столтенберга. |
| The Special Committee therefore has not just a right but a responsibility to assist in the efforts to eradicate apartheid. | Специальный комитет, таким образом, имеет не только право, но и обязанность помочь усилиям по ликвидации апартеида. |
| The successful conclusion of another long-running conflict owes much to the efforts of the United Nations and is worth highlighting. | Следует подчеркнуть, что успешное завершение еще одного давнего конфликта наступило в значительной степени благодаря усилиям Организации Объединенных Наций. |
| Cambodia's complex problems have been solved peacefully thanks to the tireless efforts of Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations. | Сложные проблемы Камбоджи были мирно урегулированы благодаря неутомимым усилиям г-на Бутроса Бутроса-Гали, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| It is our hope that your efforts will crown the session with success. | Мы надеемся, что благодаря Вашим усилиям эта сессия Генеральной Ассамблеи увенчается успехом. |