The Korean Government will continue to contribute to international efforts to strengthen the global non-proliferation regime. |
Корейское правительство будет и далее оказывать содействие международным усилиям по укреплению глобального режима нераспространения. |
The Council underlines the importance of regional and subregional organizations enhancing their peacekeeping capabilities and the value of international support to their efforts. |
Совет подчеркивает важность укрепления региональными и субрегиональными организациями их миротворческого потенциала и ценность оказания международной поддержки их усилиям. |
The Council encourages UNSMIL to continue to provide technical advice and assistance to Libya's efforts on demobilization and reintegration. |
Совет призывает МООНПЛ продолжать оказывать Ливии консультационную и практическую помощь в технических вопросах, чтобы содействовать ее усилиям в области демобилизации и реинтеграции. |
Agreement has also been reached that a number of national and international NGOs will be part of the relief efforts. |
Была также достигнута договоренность о том, что ряд национальных и международных неправительственных организаций подключатся к усилиям по оказанию чрезвычайной помощи. |
I wish to appeal to all members of the international community to fully support and contribute to the efforts under way. |
Я хотел бы обратиться ко всем членам международного сообщества с призывом оказывать всестороннюю поддержку предпринимаемым усилиям и вносить вклад в их осуществление. |
Ms. Griesgraber emphasized the importance of supporting national and global regulators in their efforts. |
Г-жа Грисграбер подчеркнула важность оказания поддержки усилиям, предпринимаемым национальными и глобальными регулирующими органами. |
In the ensuing discussion, general support was expressed for the Secretariat's efforts to seek synergies in technical assistance activities. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии была выражена общая поддержка усилиям секретариата по обеспечению синергических связей в мероприятиях по оказанию технической помощи. |
A second representative called for assistance to Latin American and Caribbean countries in support of those efforts. |
Второй представитель призвал оказать содействие этим усилиям стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Through the combined efforts of its five partner agencies, ISS was developed, constructed and launched to promote peaceful cooperation in space. |
Благодаря совместным усилиям пяти учреждений-партнеров была разработана, построена и запущена МКС развития мирного сотрудничества в космосе. |
Particular mention was made of UNHCR's efforts to support the mental health and psychosocial well-being of beneficiaries and staff. |
Особое внимание было уделено усилиям УВКБ по обеспечению психического здоровья и психосоциального благополучия получателей помощи и сотрудников. |
For commodity-dependent countries, rising commodity prices might accentuate traditional specialization patterns and discourage efforts at economic diversification. |
Для стран, испытывающих сырьевую зависимость, рост цен на сырье может акцентировать внимание на традиционной специализации и помешать усилиям по диверсификации экономики. |
While each country had to chart its own development, international cooperation could support national efforts. |
Хотя каждая страна должна определять путь своего развития, международное сотрудничество может оказать поддержку национальным усилиям. |
Climate change was seriously impeding developing countries' efforts to eradicate poverty and even posed an existential threat to certain States. |
Изменение климата создает серьезные препятствия усилиям развивающихся стран по искоренению нищеты и даже представляет угрожающую жизни проблему для некоторых государств. |
We extend support to the efforts aimed at combating illicit traffic in opiates originating in Afghanistan within the framework of the Paris Pact. |
Мы оказываем поддержку предпринимаемым в рамках Парижского пакта усилиям по борьбе с незаконным оборотом опиатов, произведенных в Афганистане. |
However, influential States on the Security Council have obstructed all efforts in that regard. |
Однако влиятельные государства в Совете Безопасности препятствовали всем усилиям в этом направлении. |
The risk of disasters continues to increase, threatening economic growth and hampering efforts to reduce poverty. |
Продолжает увеличиваться опасность бедствий, создавая угрозу экономическому росту и препятствуя усилиям по сокращению масштабов нищеты. |
The Regional Centre has contributed to these efforts with its technical expertise and practical assistance. |
Региональный центр способствовал этим усилиям, предоставляя технические консультации и практическую помощь. |
ECLAC efforts with the Caribbean Community (CARICOM) and other subregional actors articulated a Caribbean position on population, migration and development issues. |
Благодаря усилиям ЭКЛАК во взаимодействии с Карибским сообществом (КАРИКОМ) и другими субрегиональными заинтересованными сторонами была представлена позиция Карибского сообщества по вопросам народонаселения, миграции и развития. |
These mechanisms provided safe communal spaces for women to promote community dialogue and mediation efforts and are credited with having improved local security. |
Эти механизмы обеспечивают безопасное общинное пространство для женщин в целях содействия общинному диалогу и посредническим усилиям, и им приписывают улучшение обстановки в плане безопасности на местах. |
The 2012 evaluations recognized that the efforts of UN-Women to strengthen civil society organizations provided a unique and effective approach. |
По итогам проведенных в 2012 году оценок было признано, что благодаря усилиям Структуры "ООНженщины" по укреплению организаций гражданского общества появился уникальный и эффективный подход. |
The Special Committee recommends that the Secretariat continues to facilitate various enabling efforts, including through multilateral and bilateral arrangements. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату и впредь содействовать различным усилиям, благоприятствующим этому, в том числе по линии многосторонних и двусторонних договоренностей. |
In Guinea and Yemen, it supported critical mediation efforts and national dialogues. |
В Гвинее и Йемене он оказал поддержку крайне важным усилиям по осуществлению посреднической деятельности и проведению национальных диалогов. |
It is advisable that other United Nations entities undertake similar efforts to those undertaken by UNDP to further gender diversity. |
Прочим подразделениям Организации Объединенных Наций было бы желательно предпринять шаги, подобные усилиям ПРООН, для поощрения гендерного многообразия. |
The United Nations remains committed to furthering national efforts for gender equality and women's rights. |
Организация Объединенных Наций продолжает целенаправленно содействовать усилиям страны, направленным на обеспечение гендерного равенства и соблюдение прав женщин. |
She thanked donors for their contributions to UN-Women and encouraged the Executive Board to assist the Entity in its resource mobilization efforts. |
Она поблагодарила доноров за их взносы на деятельность структуры «ООН-женщины» и призвала Исполнительный совет содействовать усилиям Структуры, направленным на мобилизацию ресурсов. |