Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The Korean Government will continue to contribute to international efforts to strengthen the global non-proliferation regime. Корейское правительство будет и далее оказывать содействие международным усилиям по укреплению глобального режима нераспространения.
The Council underlines the importance of regional and subregional organizations enhancing their peacekeeping capabilities and the value of international support to their efforts. Совет подчеркивает важность укрепления региональными и субрегиональными организациями их миротворческого потенциала и ценность оказания международной поддержки их усилиям.
The Council encourages UNSMIL to continue to provide technical advice and assistance to Libya's efforts on demobilization and reintegration. Совет призывает МООНПЛ продолжать оказывать Ливии консультационную и практическую помощь в технических вопросах, чтобы содействовать ее усилиям в области демобилизации и реинтеграции.
Agreement has also been reached that a number of national and international NGOs will be part of the relief efforts. Была также достигнута договоренность о том, что ряд национальных и международных неправительственных организаций подключатся к усилиям по оказанию чрезвычайной помощи.
I wish to appeal to all members of the international community to fully support and contribute to the efforts under way. Я хотел бы обратиться ко всем членам международного сообщества с призывом оказывать всестороннюю поддержку предпринимаемым усилиям и вносить вклад в их осуществление.
Ms. Griesgraber emphasized the importance of supporting national and global regulators in their efforts. Г-жа Грисграбер подчеркнула важность оказания поддержки усилиям, предпринимаемым национальными и глобальными регулирующими органами.
In the ensuing discussion, general support was expressed for the Secretariat's efforts to seek synergies in technical assistance activities. В ходе состоявшейся далее дискуссии была выражена общая поддержка усилиям секретариата по обеспечению синергических связей в мероприятиях по оказанию технической помощи.
A second representative called for assistance to Latin American and Caribbean countries in support of those efforts. Второй представитель призвал оказать содействие этим усилиям стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Through the combined efforts of its five partner agencies, ISS was developed, constructed and launched to promote peaceful cooperation in space. Благодаря совместным усилиям пяти учреждений-партнеров была разработана, построена и запущена МКС развития мирного сотрудничества в космосе.
Particular mention was made of UNHCR's efforts to support the mental health and psychosocial well-being of beneficiaries and staff. Особое внимание было уделено усилиям УВКБ по обеспечению психического здоровья и психосоциального благополучия получателей помощи и сотрудников.
For commodity-dependent countries, rising commodity prices might accentuate traditional specialization patterns and discourage efforts at economic diversification. Для стран, испытывающих сырьевую зависимость, рост цен на сырье может акцентировать внимание на традиционной специализации и помешать усилиям по диверсификации экономики.
While each country had to chart its own development, international cooperation could support national efforts. Хотя каждая страна должна определять путь своего развития, международное сотрудничество может оказать поддержку национальным усилиям.
Climate change was seriously impeding developing countries' efforts to eradicate poverty and even posed an existential threat to certain States. Изменение климата создает серьезные препятствия усилиям развивающихся стран по искоренению нищеты и даже представляет угрожающую жизни проблему для некоторых государств.
We extend support to the efforts aimed at combating illicit traffic in opiates originating in Afghanistan within the framework of the Paris Pact. Мы оказываем поддержку предпринимаемым в рамках Парижского пакта усилиям по борьбе с незаконным оборотом опиатов, произведенных в Афганистане.
However, influential States on the Security Council have obstructed all efforts in that regard. Однако влиятельные государства в Совете Безопасности препятствовали всем усилиям в этом направлении.
The risk of disasters continues to increase, threatening economic growth and hampering efforts to reduce poverty. Продолжает увеличиваться опасность бедствий, создавая угрозу экономическому росту и препятствуя усилиям по сокращению масштабов нищеты.
The Regional Centre has contributed to these efforts with its technical expertise and practical assistance. Региональный центр способствовал этим усилиям, предоставляя технические консультации и практическую помощь.
ECLAC efforts with the Caribbean Community (CARICOM) and other subregional actors articulated a Caribbean position on population, migration and development issues. Благодаря усилиям ЭКЛАК во взаимодействии с Карибским сообществом (КАРИКОМ) и другими субрегиональными заинтересованными сторонами была представлена позиция Карибского сообщества по вопросам народонаселения, миграции и развития.
These mechanisms provided safe communal spaces for women to promote community dialogue and mediation efforts and are credited with having improved local security. Эти механизмы обеспечивают безопасное общинное пространство для женщин в целях содействия общинному диалогу и посредническим усилиям, и им приписывают улучшение обстановки в плане безопасности на местах.
The 2012 evaluations recognized that the efforts of UN-Women to strengthen civil society organizations provided a unique and effective approach. По итогам проведенных в 2012 году оценок было признано, что благодаря усилиям Структуры "ООНженщины" по укреплению организаций гражданского общества появился уникальный и эффективный подход.
The Special Committee recommends that the Secretariat continues to facilitate various enabling efforts, including through multilateral and bilateral arrangements. Специальный комитет рекомендует Секретариату и впредь содействовать различным усилиям, благоприятствующим этому, в том числе по линии многосторонних и двусторонних договоренностей.
In Guinea and Yemen, it supported critical mediation efforts and national dialogues. В Гвинее и Йемене он оказал поддержку крайне важным усилиям по осуществлению посреднической деятельности и проведению национальных диалогов.
It is advisable that other United Nations entities undertake similar efforts to those undertaken by UNDP to further gender diversity. Прочим подразделениям Организации Объединенных Наций было бы желательно предпринять шаги, подобные усилиям ПРООН, для поощрения гендерного многообразия.
The United Nations remains committed to furthering national efforts for gender equality and women's rights. Организация Объединенных Наций продолжает целенаправленно содействовать усилиям страны, направленным на обеспечение гендерного равенства и соблюдение прав женщин.
She thanked donors for their contributions to UN-Women and encouraged the Executive Board to assist the Entity in its resource mobilization efforts. Она поблагодарила доноров за их взносы на деятельность структуры «ООН-женщины» и призвала Исполнительный совет содействовать усилиям Структуры, направленным на мобилизацию ресурсов.