Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Japan has made its own contributions to assist those efforts, both financially and by deploying its own personnel, and it is our intention to continue such efforts in support of the United Nations and in concert with other countries. Япония вносит свой собственный вклад, оказывая содействие этим усилиям как в финансовом отношении, так и направляя свой собственный персонал, и мы намерены продолжать прилагать эти усилия в поддержку Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с другими странами.
The economic and fiscal situation remains a major challenge to our country and we therefore applaud the efforts of the International Monetary Fund in calling on the international community and donor agencies to provide more grant financing and technical assistance to support the country's reconstruction and rebuilding efforts. Экономическое и финансовое положение нашей страны по-прежнему остается крупной проблемой, и поэтому мы с удовлетворением отмечаем усилия Международного валютного фонда, который призвал международное сообщество и учреждения-доноры предоставить больший объем безвозмездных субсидий и технической помощи для оказания поддержки усилиям по восстановлению и реконструкции страны.
His delegation commended the efforts of the independent expert to gather reliable information on the issue of violence against children and urgently called upon the international community to strengthen its efforts to build a world truly fit for children. Делегация Камеруна дает высокую оценку усилиям независимого эксперта по сбору достоверной информации по вопросу о насилии в отношении детей и настоятельно призывает международное сообщество укреплять его усилия по созданию мира, действительно пригодного для жизни детей.
Morocco's intransigence continued to impede the efforts to reach a just solution, although the latest Baker plan, that had been accepted by the Frente POLISARIO and approved unanimously by the Security Council, seemed to have given new impetus to those efforts. Неуступчивость Марокко продолжать мешать усилиям, направленным на достижение справедливого урегулирования, несмотря на то, что последний план Бейкера, принятый Фронтом ПОЛИСАРИО и единодушно одобренный Советом Безопасности, придал, казалось бы, этим усилиям новый импульс.
Maximum efforts should be made to meet the needs of developing countries, especially African countries, in order to inject new vitality into development efforts and to enable developing countries to derive genuine benefit from the summit. Максимальные усилия необходимо направлять на удовлетворение потребностей развивающихся стран, особенно африканских стран, чтобы придать новый импульс усилиям по обеспечению развития и дать возможность развивающимся странам получить подлинную выгоду от итогов Саммита.
It continued its sustained efforts during the reporting period, having already met in September 2005, and again in January and May 2006, thus signalling its readiness to engage in the conflict and support efforts at implementing the road map. В отчетный период она продолжала прилагать настойчивые усилия, проведя совещание в сентябре 2005 года, а затем в январе и мае 2006 года и продемонстрировав тем самым свою готовность участвовать в урегулировании конфликта и оказать поддержку усилиям по осуществлению «дорожной карты».
While efforts to revive the talks continue, it is essential that the developed world continue to assist the LDCs in their efforts to integrate more fully into the global trading system. Наряду с усилиями по возобновлению переговоров чрезвычайно важно, чтобы развитые страны продолжали оказывать содействие усилиям НРС по достижению более полной интеграции в рамки глобальной системы торговли.
I am confident that, with the concerted efforts of the Chinese Government and people and the strong support of the members of the Security Council and other countries and international organizations, China will prevail in its earthquake relief efforts. Я убежден, что благодаря согласованным усилиям китайского правительства и народа и твердой поддержке со стороны членов Совета Безопасности, а также и других стран и международных организаций, Китай успешно справится с ликвидацией последствий этого землетрясения.
Referring to the commitments made in the Brussels Programme of Action, he called for more assistance for LDCs and expressed confidence that the international community would enhance its efforts to assist LDCs in their efforts to exit the poverty trap. Упомянув об обязательствах, сформулированных в Брюссельской программе действий, он призвал увеличить помощь НРС и выразил уверенность в том, что международное сообщество активизирует помощь усилиям, прилагаемым НРС, чтобы вырваться из ловушки нищеты.
To assist the efforts of the EECCA and SEE countries in their efforts to implement the Convention and to improve safety at their hazardous industrial facilities, an internationally supported assistance programme was launched by the Conference of the Parties in 2004. Для оказания содействия усилиям стран ВЕКЦА и ЦВЕ по осуществлению Конвенции и повышению безопасности на их опасных промышленных объектах на Конференции Сторон в 2004 году при международной поддержке была введена в действие соответствующая программа помощи.
Peru appreciated the efforts made by Costa Rica, in particular, the ratification of CPED, the creation of CIIDDHH, the establishment of the national plan to address racial discrimination and xenophobia and efforts to address trafficking in persons. Перу дала высокую оценку усилиям, предпринятым Коста-Рикой, в частности ратификации КЗНИ, созданию МКВСМОПЧ, разработке национального плана в области борьбы с расовой дискриминацией и ксенофобии и усилиям по решению проблемы торговли людьми.
We are committed to our region's efforts to achieve sustainable development, efforts that are today being carried out under a common programme that was agreed to at our recent meetings of Presidents. Мы привержены усилиям нашего региона по достижению устойчивого развития, усилиям, которые в настоящее время предпринимаются в рамках общей программы, которая была согласована на нашей недавней встрече президентов.
Some of the significant examples of such participation are the monitoring of elections in Namibia, policing the cease-fire line in the Gulf, clearing mines and contributing to reconstruction efforts in Kuwait and assisting the United Nations peace efforts in Cambodia, Somalia and Mozambique. Некоторые значительные примеры такого участия включают наблюдение за проведением выборов в Намибии, патрулирование линии прекращения огня в Персидском заливе, разминирование и содействие усилиям по восстановлению в Кувейте и оказание помощи усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Камбодже, Сомали и Мозамбике.
In this connection, we commend the continuous efforts made by the United Nations and its Secretary-General, efforts that paved the way for elections and led to success of the peace process in Cambodia. В этой связи мы воздаем должное неизменным усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций и ее Генеральным секретарем, усилиям, которые проложили путь выборам и привели к успеху мирного процесса в Камбодже.
We support the efforts to reform the Economic and Social Council, while we also believe that reform in the Security Council will produce progress and results, thanks to the efforts and commitment of all member countries. Мы поддерживаем усилия, направленные на реформирование Экономического и Социального Совета, и также считаем, что реформа Совета Безопасности обеспечит необходимый прогресс и приведет к конструктивным результатам благодаря усилиям и приверженности всех государств-членов.
We note that the draft presidential statement to be adopted at the end of this meeting will express the Council's support for the efforts of the Angolan authorities, in consultation with all political parties and civil society, in their efforts to achieve national reconciliation. Мы отмечаем, что в проекте заявления Председателя, которое будет принято в конце заседания, мы выразим поддержку Совета усилиям ангольских властей в консультации со всеми политическими партиями и гражданским обществом, в их стремлении достичь национального примирения.
Accordingly, we reiterate our urgent appeal to all political players and members of civil society to join unreservedly in preparatory efforts to ensure the success of the dialogue, notably the continuing efforts to complete the Libreville process. В соответствии с этим мы вновь обращаемся ко всем политическим силам и к членам гражданского общества с настоятельным призывом безоговорочно присоединиться к усилиям по подготовке успешного диалога, особенно к дальнейшим усилиям, направленным на завершение либревильского процесса.
In this regard, we welcome the considerable efforts made by humanitarian agencies, in cooperation with MONUC, to relieve the suffering of the people affected, and we call upon all of the parties to facilitate and to support those efforts. В этой связи мы приветствуем значительные усилия, прилагаемые гуманитарными учреждениями в сотрудничестве с МООНДРК, в целях облегчения страданий затронутого конфликтом населения, и призываем все стороны содействовать этим усилиям и поддержать их.
She welcomed the focus of the Government of Sierra Leone on security and justice as one of its peacebuilding priorities and its efforts to establish a strong and credible Special Court for Sierra Leone, and encouraged all partners to support those efforts. Она приветствует уделение правительством Сьерра-Леоне повышенного внимания вопросам безопасности и правосудия в качестве одного из его приоритетов в области миростроительства и его усилия по созданию эффективного и заслуживающего доверия специального суда для Сьерра-Леоне и рекомендует всем партнерам оказывать поддержку этим усилиям.
The Conference commends the efforts of IAEA in the field of waste management and calls upon it to strengthen those efforts in view of the increasing importance of all aspects of nuclear waste management. Конференция дает высокую оценку усилиям МАГАТЭ в области управления ликвидацией отходов и призывает его активизировать эти усилия с учетом растущей важности всех аспектов деятельности по управлению ликвидацией ядерных отходов.
The conference which Bulgaria hosts became possible owing to the joint constructive efforts of the countries of the region; these efforts received the wide support of the international community, among others. Конференция, проводимая в Болгарии, стала возможной благодаря совместным конструктивным усилиям стран региона; эти усилия, в частности, получили широкую поддержку международного сообщества.
In this regard, the European Union commends the efforts of former President Nyerere and regional leaders to broker an all-inclusive, negotiated settlement in Burundi, in peaceful conditions, and urges them to examine the possibility of continuing their efforts in this respect. В этой связи Европейский союз дает высокую оценку усилиям бывшего президента Ньерере и региональных лидеров, которые выступают посредниками в деле достижения всеобъемлющего урегулирования в Бурунди путем переговоров в условиях мира, и настоятельно призывает их рассмотреть возможность продолжения их усилий в этой области.
UNICEF acknowledges the efforts made in the past and recognizes the fact that the present economic difficulties and the general situation in the country may hamper the Government's tremendous efforts to achieve the mid-decade goals and to maintain a high standard of social services for children. ЮНИСЕФ воздает должное этим усилиям, предпринятым в прошлом, и признает тот факт, что нынешние экономические трудности и положение в стране в целом могут затруднять предпринимаемые правительством страны колоссальные усилия, направленные на достижение целей на середину десятилетия и сохранение высокого качественного уровня социальных услуг для детей.
Parallel to subregional and regional cooperation efforts, at the global level the developing countries perceived a need to devote resources and efforts to developing better organization and coordination of the countries of the South to advance their common interests within multilateral negotiating forums, especially the United Nations. Параллельно субрегиональным и региональным усилиям в области сотрудничества на глобальном уровне развивающиеся страны стремились к удовлетворению потребностей, связанных с выделением ресурсов и проведением мероприятий в целях обеспечения более эффективной организации и координации Юга в их общих интересах в рамках форумов многосторонних переговоров, особенно Организации Объединенных Наций.
The credibility of international efforts on arms control and disarmament will very much depend upon the ability and the readiness of the international community to engage in those efforts all States - large or small, nuclear or non-nuclear, developed or developing. Авторитет международных усилий в области контроля над вооружениями и разоружения будет во многом зависеть от способности и готовности международного сообщества привлечь к этим усилиям все государства: большие и малые, ядерные и неядерные, развитые и развивающиеся.