In that respect, development assistance funds and programmes should lend effective support to the capacity-building efforts of national and regional mediation institutions. |
В этом отношении важно, чтобы фонды и программы по оказанию помощи в целях развития оказывали эффективную поддержку усилиям по наращиванию потенциала национальных и региональных институтов посредничества. |
I sincerely hope that this decision will give a new impetus to our further efforts to reach agreement on a programme of work. |
Я искренне надеюсь, что это решение придаст новый импульс нашим дальнейшим усилиям по достижению согласия относительно программы работы. |
The Assembly also emphasized the need for progress in multilateral cooperation on disarmament and non-proliferation, to contribute to global efforts against terrorism. |
Ассамблея также подчеркнула необходимость прогресса в сфере многостороннего сотрудничества в целях разоружения и нераспространения, с тем чтобы способствовать глобальным усилиям по борьбе с терроризмом. |
The continuing high priority that is given to efforts towards reconciliation is commendable. |
Приоритетное внимание, по-прежнему уделяемое усилиям, направленным на примирение, заслуживает похвалы. |
As a result of the efforts made, some 300 missing persons had been traced. |
Благодаря предпринятым усилиям удалось отыскать следы 300 пропавших лиц. |
More than 150,000 refugees have returned to East Timor, thanks to the efforts of the UNHCR and the Indonesian Government. |
Более 150000 беженцев возвратились в Восточный Тимор благодаря усилиям УВКБ и индонезийского правительства. |
Those efforts make us feel confident and optimistic about the future of the Commission's work. |
Благодаря этим усилиям мы все испытываем чувство уверенности и оптимизма относительно будущей деятельности Комиссии. |
That unacceptable nutritional status poses a big challenge for the country's development efforts. |
Такое неприемлемое положение дел в сфере питания создает серьезное препятствие усилиям страны в направлении развития. |
That is why my delegation attaches particular priority to efforts aimed at reducing and eventually destroying these weapons. |
Поэтому моя делегация придает особо приоритетное значение усилиям, направленным на сокращение, а затем уничтожение этого оружия. |
The border crossings remain restricted, hindering early recovery efforts. |
Пограничные контрольно-пропускные пункты по-прежнему закрыты, что препятствует усилиям по быстрому восстановлению. |
We hope that this will provide yet another opportunity that could enable the Committee to enhance its ability to facilitate national implementation efforts. |
Надеемся, что это даст нам еще одну возможность, которая позволит Комитету укрепить свою способность содействовать национальным усилиям по выполнению. |
We are therefore encouraged by the commitment of UNIPSIL and the development partners to support Government efforts in strengthening their capacity. |
Поэтому нас обнадеживает приверженность ОПООНМСЛ и партнеров в области развития оказанию поддержки усилиям правительства по укреплению их потенциала. |
Thanks to concerted efforts by States and non-governmental organizations, 143 countries are now States Parties to the Ottawa Convention. |
Благодаря согласованным усилиям государств и НПО, государствами - участниками Оттавской конвенции являются сегодня 143 страны. |
We have also been particularly encouraged in recent weeks by the further impetus which the five ambassadors have given to our efforts. |
В последние недели нас особенно обнадеживает и дальнейший стимул, данный нашим усилиям пятеркой послов. |
The Committee appreciated the institutional efforts made to implement affirmative action measures for women and the progress achieved, fundamentally in 1998. |
Комитет дал позитивную оценку усилиям Института, предпринятым в целях осуществления программы позитивных действий в отношении женщин, и достигнутому прогрессу, главным образом в 1998 году. |
The new President has demonstrated his commitment to international efforts to establish peace. |
Новый президент продемонстрировал свою приверженность международным усилиям по достижению мира. |
Thanks to the joint efforts of the Haitian police and United Nations peacekeepers, it has been possible to stabilize the security situation. |
Благодаря совместным усилиям гаитянских полицейских и ооновских миротворцев удалось стабилизировать ситуацию в плане безопасности. |
The plan of action reflects a coherent approach to efforts to promote human rights both in Norway and internationally. |
В этом плане действий был применен комплексный подход к усилиям по поощрению прав человека как в Норвегии, так и на международном уровне. |
We express our support for UNAMA's efforts to open additional regional offices in Afghanistan. |
Мы выражаем поддержку усилиям МООНСА, цель которых - открыть дополнительные региональные отделения в Афганистане. |
Thanks to the concerted efforts of all parties, the Six-Party Talks made some initial progress. |
Благодаря согласованным усилиям всех участников шестисторонних переговоров вначале удалось добиться определенного прогресса. |
Participating States affirmed their intention to assist and support Pakistan's efforts to counter terrorism. |
Участвующие в них государства подтвердили свое намерение оказывать помощь и поддержку усилиям Пакистана по борьбе с терроризмом. |
Today is an opportunity to recognize the accomplishments of those Committees and to encourage all Member States to cooperate fully with their efforts. |
Сегодня есть возможность отметить достижения этих комитетов и призвать все государства-члены оказывать всемерное содействие их усилиям. |
Ireland commends ongoing efforts to ensure that this important issue remains firmly on the agenda of the Security Council. |
Ирландия воздает должное усилиям, которые направлены на то, чтобы этот важный вопрос занимал прочное место в повестке дня Совета Безопасности. |
As a result of efforts and initiatives, several positive developments were registered in the political sphere. |
Благодаря предпринятым усилиям и инициативам в политической сфере был отмечен ряд позитивных сдвигов. |
My delegation associates itself with international efforts to develop international standards to regulate the import, export and transfer of such weapons. |
Моя делегация присоединяется к усилиям международного сообщества по разработке международных стандартов для регулирования импорта, экспорта и передачи таких вооружений. |