| This has been largely due to the commitment and continued efforts on trying to move discussions forward by China and Russia. | В значительной мере это произошло благодаря приверженности и неуклонным усилиям Китая и России в попытке продвинуть дискуссии. |
| The EU would like to call for renewed efforts to address the dangers posed by the uncontrolled release of radioactive materials. | И ЕС хотел бы призвать к возобновленным усилиям по преодолению опасностей, порождаемых бесконтрольным высвобождением радиоактивных материалов. |
| The Group calls for renewed efforts to resolve the current impasse in achieving nuclear disarmament. | Группа призывает к возобновленным усилиям с целью преодолеть нынешний затор в достижении ядерного разоружения. |
| I also pay tribute to all the efforts that you have made in conjunction with the other Presidents to establish a programme of work for the Conference. | Я также воздаю должное всем вашим усилиям в сотрудничестве с другими председателями с целью установить программу работы Конференции. |
| The pandemic has begun to subside thanks to these efforts. | Благодаря приложенным усилиям удалось добиться снижения пандемии. |
| The European Union considers that the referendum and the elections did not contribute to efforts for peaceful conflict resolution. | Европейский союз считает, что референдум и выборы не способствовали усилиям по мирному урегулированию конфликта. |
| During 2006, UNOGBIS continued to contribute to Guinea-Bissau's stabilization and reconciliation efforts. | В 2006 году ЮНОГБИС продолжало содействовать усилиям по стабилизации положения и примирению в Гвинее-Бисау. |
| It pays tribute to his efforts and hopes that they will lead to a rapid decrease of the current tensions on the ground. | Совет воздает должное его усилиям и надеется, что они приведут к быстрому уменьшению нынешней напряженности в этом районе. |
| They urged developed country Governments to support these efforts through increased technical and financial assistance. | Они призвали правительства развитых стран оказать поддержку этим усилиям путем увеличения технической и финансовой помощи. |
| Government efforts to reform the investment environment were also appreciated. | Была также дана положительная оценка усилиям правительства по реформе инвестиционной среды. |
| Better monitoring and research would further her country's efforts to implement the two Conventions. | Повышение качества мониторинга и исследований будет способствовать усилиям ее страны по осуществлению двух указанных конвенций. |
| The delegation should explain what specific factors were hampering the Government's own efforts. | Делегация должна разъяснить, какие конкретные факторы препятствуют собственным усилиям правительства. |
| The Office of the Prosecutor will continue to support ongoing efforts and initiatives to address these important issues. | Канцелярия Обвинителя будет и впредь содействовать текущим усилиям и инициативам, направленным на решение этих важных вопросов. |
| UNCTAD should mobilize increased flows of development assistance to commodity-dependent developing countries and support their efforts to diversify production. | ЮНКТАД должна мобилизовать более значительную помощь в целях развития для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, и оказывать поддержку их усилиям по диверсификации производства. |
| The organization gives priority to its efforts to grass-roots level within the country. | Организация уделяет первоочередное внимание ее усилиям на низовом уровне в стране. |
| The Board commends these results, which were achieved thanks to the efforts of UNODC. | Комиссия высоко оценивает эти результаты, достигнутые благодаря усилиям ЮНОДК. |
| Some missions support local efforts to reform the armed forces and police. | Ряд миссий оказывают поддержку местным усилиям по реформированию вооруженных сил и полиции. |
| As capacity is developed, it is important to ensure that improved mechanisms for funding and logistic support should promote more effective, complementary and concerted efforts. | По мере создания потенциала важно обеспечить, чтобы усовершенствованные механизмы финансирования и материально-технической поддержки содействовали более эффективным, взаимодополняющим и согласованным усилиям. |
| To assist integrated border management efforts, customs offices were furbished and one coast guard boat repaired. | Для содействия усилиям по комплексному пограничному контролю были отремонтированы служебные помещения таможенных властей и одно судно береговой охраны. |
| The efforts of the International Contact Group on Liberia and UNMIL have facilitated the resolution of several management problems. | Благодаря усилиям Международной контактной группы по Либерии и МООНЛ был разрешен ряд проблем в сфере управления. |
| Through these targeted efforts, the Department has been able to identify candidates for highly specialized positions. | Благодаря этим целенаправленным усилиям Департаменту удалось найти кандидатов для назначения на должности, требующие узкой специализации. |
| The purpose of the Fund is to support efforts regarding the receipt of some categories of refugees and displaced persons. | Фонд призван содействовать усилиям по приему некоторых категорий беженцев и перемещенных лиц. |
| The Council further expressed strong support to the Secretary-General's efforts to facilitate the processes of demarcation of the border and normalization of bilateral relations. | Совет далее выразил поддержку усилиям Генерального секретаря по облегчению процессов демаркации границы и нормализации двусторонних отношений. |
| We recognize the need for the provision by the international community of increased support for the efforts of developing countries towards the promotion of sustainable forest management. | Мы признаем необходимость оказания международным сообществом более активной поддержки усилиям развивающихся стран по содействию устойчивому рациональному использованию лесов. |
| A special section was dedicated to efforts to end obstetric fistula. | Отдельный раздел посвящен усилиям по борьбе с акушерской фистулой. |