This has been largely due to the commitment and continued efforts on trying to move discussions forward by China and Russia. |
В значительной мере это произошло благодаря приверженности и неуклонным усилиям Китая и России в попытке продвинуть дискуссии. |
The EU would like to call for renewed efforts to address the dangers posed by the uncontrolled release of radioactive materials. |
И ЕС хотел бы призвать к возобновленным усилиям по преодолению опасностей, порождаемых бесконтрольным высвобождением радиоактивных материалов. |
The Group calls for renewed efforts to resolve the current impasse in achieving nuclear disarmament. |
Группа призывает к возобновленным усилиям с целью преодолеть нынешний затор в достижении ядерного разоружения. |
I also pay tribute to all the efforts that you have made in conjunction with the other Presidents to establish a programme of work for the Conference. |
Я также воздаю должное всем вашим усилиям в сотрудничестве с другими председателями с целью установить программу работы Конференции. |
The pandemic has begun to subside thanks to these efforts. |
Благодаря приложенным усилиям удалось добиться снижения пандемии. |
The European Union considers that the referendum and the elections did not contribute to efforts for peaceful conflict resolution. |
Европейский союз считает, что референдум и выборы не способствовали усилиям по мирному урегулированию конфликта. |
During 2006, UNOGBIS continued to contribute to Guinea-Bissau's stabilization and reconciliation efforts. |
В 2006 году ЮНОГБИС продолжало содействовать усилиям по стабилизации положения и примирению в Гвинее-Бисау. |
It pays tribute to his efforts and hopes that they will lead to a rapid decrease of the current tensions on the ground. |
Совет воздает должное его усилиям и надеется, что они приведут к быстрому уменьшению нынешней напряженности в этом районе. |
They urged developed country Governments to support these efforts through increased technical and financial assistance. |
Они призвали правительства развитых стран оказать поддержку этим усилиям путем увеличения технической и финансовой помощи. |
Government efforts to reform the investment environment were also appreciated. |
Была также дана положительная оценка усилиям правительства по реформе инвестиционной среды. |
Better monitoring and research would further her country's efforts to implement the two Conventions. |
Повышение качества мониторинга и исследований будет способствовать усилиям ее страны по осуществлению двух указанных конвенций. |
The delegation should explain what specific factors were hampering the Government's own efforts. |
Делегация должна разъяснить, какие конкретные факторы препятствуют собственным усилиям правительства. |
The Office of the Prosecutor will continue to support ongoing efforts and initiatives to address these important issues. |
Канцелярия Обвинителя будет и впредь содействовать текущим усилиям и инициативам, направленным на решение этих важных вопросов. |
UNCTAD should mobilize increased flows of development assistance to commodity-dependent developing countries and support their efforts to diversify production. |
ЮНКТАД должна мобилизовать более значительную помощь в целях развития для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, и оказывать поддержку их усилиям по диверсификации производства. |
The organization gives priority to its efforts to grass-roots level within the country. |
Организация уделяет первоочередное внимание ее усилиям на низовом уровне в стране. |
The Board commends these results, which were achieved thanks to the efforts of UNODC. |
Комиссия высоко оценивает эти результаты, достигнутые благодаря усилиям ЮНОДК. |
Some missions support local efforts to reform the armed forces and police. |
Ряд миссий оказывают поддержку местным усилиям по реформированию вооруженных сил и полиции. |
As capacity is developed, it is important to ensure that improved mechanisms for funding and logistic support should promote more effective, complementary and concerted efforts. |
По мере создания потенциала важно обеспечить, чтобы усовершенствованные механизмы финансирования и материально-технической поддержки содействовали более эффективным, взаимодополняющим и согласованным усилиям. |
To assist integrated border management efforts, customs offices were furbished and one coast guard boat repaired. |
Для содействия усилиям по комплексному пограничному контролю были отремонтированы служебные помещения таможенных властей и одно судно береговой охраны. |
The efforts of the International Contact Group on Liberia and UNMIL have facilitated the resolution of several management problems. |
Благодаря усилиям Международной контактной группы по Либерии и МООНЛ был разрешен ряд проблем в сфере управления. |
Through these targeted efforts, the Department has been able to identify candidates for highly specialized positions. |
Благодаря этим целенаправленным усилиям Департаменту удалось найти кандидатов для назначения на должности, требующие узкой специализации. |
The purpose of the Fund is to support efforts regarding the receipt of some categories of refugees and displaced persons. |
Фонд призван содействовать усилиям по приему некоторых категорий беженцев и перемещенных лиц. |
The Council further expressed strong support to the Secretary-General's efforts to facilitate the processes of demarcation of the border and normalization of bilateral relations. |
Совет далее выразил поддержку усилиям Генерального секретаря по облегчению процессов демаркации границы и нормализации двусторонних отношений. |
We recognize the need for the provision by the international community of increased support for the efforts of developing countries towards the promotion of sustainable forest management. |
Мы признаем необходимость оказания международным сообществом более активной поддержки усилиям развивающихся стран по содействию устойчивому рациональному использованию лесов. |
A special section was dedicated to efforts to end obstetric fistula. |
Отдельный раздел посвящен усилиям по борьбе с акушерской фистулой. |