Indonesia fully supported the efforts of Papua New Guinea to raise the standard of living of its population. |
Делегация Индонезии выразила полную поддержку усилиям Папуа-Новой Гвинеи по повышению уровня жизни ее населения. |
PNG's efforts to address the concerns are often hampered by capacity and resource constraints. |
Усилиям Папуа-Новой Гвинеи по решению этих задач нередко препятствует ограниченность ее возможностей и ресурсов. |
Some delegations argued that the fight against organized and transnational crime would support the global efforts against terrorism and related criminal acts, including hostage-taking. |
Некоторые делегации заявили, что глобальным усилиям по борьбе с терроризмом и связанными с ним уголовными деяниями, включая захват заложников, будет способствовать борьба с организованной и транснациональной преступностью. |
Mexico recognized efforts made to address the past, in particular the establishment of the Truth and Reconciliation Commission. |
Мексика отдала должное усилиям, предпринятым для решения проблем прошлого, отметив, в частности, создание Комиссии правды и примирения. |
Poland expressed its appreciation for the continued efforts made by Latvia to strengthen its national human rights system. |
Польша дала высокую оценку непрекращающимся усилиям со стороны Латвии по укреплению национальной правозащитной системы. |
We call for increased efforts at all levels to enhance policy coherence for development. |
Мы призываем к более активным усилиям на всех уровнях в целях повышения согласованности политики в интересах развития. |
Fifthly, the Peacebuilding Fund has played an active role in supporting the peacebuilding efforts of countries emerging from conflict. |
В-пятых, Фонд миростроительства играет активную роль в оказании поддержки миростроительным усилиям стран, выходящих из конфликта. |
Nigeria recognized various challenges and constraints hindering Rwanda's efforts in protecting human rights and attaining the MDGs. |
Нигерия признала ряд проблем и трудностей, препятствующих усилиям Руанды, направленным на защиту прав человека и достижение ЦРТ. |
It recognized the challenge to provide uniform education to children in rural and urban areas, acknowledging efforts made. |
Они признали, что предоставление одинакового образования детям из сельских и городских районов является сложной задачей, и дали положительную оценку предпринимаемым усилиям. |
We have to make use of the international and national efforts already made towards international partnership. |
Нам следует использовать то, чего уже удалось достичь благодаря предпринимавшимся на международном и национальном уровнях усилиям по налаживанию международных партнерских связей. |
Furthermore, it would not support recent efforts to create a new global economic architecture that promotes inclusiveness and sustainability. |
Кроме того, она отнюдь не способствует прилагаемым в последнее время усилиям по построению новой глобальной экономической структуры, поощряющей инклюзивность и устойчивость. |
To encourage civil society efforts in this regard, each year Austria contributes substantially to the Coalition for the International Criminal Court. |
Для содействия соответствующим усилиям гражданского общества Австрия ежегодно вносит крупный взнос в бюджет Коалиции в поддержку Международного уголовного суда. |
To this end, support provided to developing countries' poverty eradication efforts should be conducive to the legal empowerment of the poor. |
В этой связи оказание поддержки усилиям развивающихся стран в области ликвидации нищеты должно способствовать укреплению юридических прав малоимущих слоев населения. |
UNAMI will also seek to support and assist efforts made by the Government and political blocs towards national reconciliation through an enhanced dialogue mechanism. |
МООНСИ, кроме того, будет стремиться оказывать поддержку и содействие усилиям правительства и политических блоков в целях достижения национального примирения на основе развития диалога. |
It would bring about coherence of efforts and open avenues for future cooperation in specific areas. |
Оно придаст согласованности усилиям и откроет пути для дальнейшего сотрудничества в конкретных областях. |
Several participants noted the substantial progress that had been made in strengthening such cooperation and stressed its continuing importance for supporting implementation efforts. |
Ряд участников упомянули о том, что был сделан осуществленный прогресс в укреплении такого сотрудничества, и подчеркнули его неизменную актуальность для содействия усилиям по осуществлению. |
Unanimous support was expressed for efforts to achieve savings across the United Nations. |
Была выражена единодушная поддержка усилиям по экономии средств в системе Организации Объединенных Наций. |
They ranged from supporting civil society efforts for accountability and transparency to building capacity for strengthening good governance and the rule of law. |
В число этих проектов входили проекты по оказанию поддержки усилиям гражданского общества по повышению отчетности и транспарентности, а также наращиванию потенциала в целях укрепления благого управления и верховенства права. |
They reiterated their commitment to support the efforts to protect civilians. |
Они подтвердили свою приверженность содействию усилиям по защите гражданских лиц. |
The Group commended the efforts of the Secretariat in promoting and supporting the operation of the Standardized Instrument in accordance with relevant General Assembly resolutions. |
Группа дала положительную оценку усилиям Секретариата по поощрению и поддержке функционирования механизма стандартизированной отчетности в соответствии с надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
We must contribute to inclusive political dialogue, promoting national reconciliation and legitimate efforts to create new constitutions. |
Мы должны вносить вклад в обеспечение всеохватывающего политического диалога, содействие национальному примирению и законным усилиям по созданию новой конституции. |
In particular, when outbursts of violence occur, peaceful efforts should never be hindered or neglected. |
В частности, когда имеют место вспышки насилия, никогда не следует мешать мирным усилиям или забывать о них. |
We must not let the current global economic uncertainty and financial unrest hamper the efforts of the international community to achieve growth. |
Мы не должны допустить того, чтобы нынешняя глобальная экономическая неопределенность и финансовая дестабилизация воспрепятствовали усилиям международного сообщества, направленным на достижение роста. |
Japan will contribute to peacebuilding efforts by actively participating in those operations. |
Япония будет содействовать миротворческим усилиям, принимая активное участие в этих операциях. |
These global meetings must bring added value to the ongoing efforts of Grenada and other developing countries, especially small States. |
Эти глобальные форумы должны придать способствовать усилиям Гренады и других развивающихся стран, особенно малых государств. |