Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Coordinated efforts have brought significant improvements in health and nutritional services in all 18 refugee camps. Благодаря скоординированным усилиям во всех 18 лагерях беженцев качество оказания услуг по охране здоровья и обеспечению продовольствием значительно повысилось.
The strategy is also intended to support capacity-building efforts through enhanced communication, policy and guidance and the development of tools and systems. Эта стратегия также направлена на содействие усилиям по наращиванию потенциала путем усовершенствования коммуникации, политики и руководства и разработки соответствующих инструментов и систем.
The goal of the campaign was to provide a channel for conversation that could counteract efforts by extremists. Цель кампании заключалась в предоставлении возможности для разговора, что может противодействовать усилиям экстремистов.
I urge Member States and international and regional organizations to bear this in mind when supporting peace efforts or when planning international engagement processes. Я настоятельно призываю государства-члены и международные и региональные организации помнить об этом при оказании поддержки миротворческим усилиям и планировании процессов международного взаимодействия.
We stand ready to play our part in supporting all efforts that can help bring about lasting peace, security and stability to Somalia. Мы готовы помогать всем усилиям, которые могут содействовать обеспечению прочного мира, безопасности и стабильности в Сомали.
The international community can provide necessary constructive assistance for the efforts of countries to solve their internal crises through political means. Международное сообщество может предоставить необходимую конструктивную помощь усилиям этих стран, направленным на урегулирование их внутренних кризисов политическими средствами.
The establishment of UN-Women was intended to enhance system-wide efforts and does not diminish the responsibilities of other organizations to continue their support for gender equality. Создание структуры "ООНЖенщины" было призвано дать импульс общесистемным усилиям, при этом не снимая с других организаций обязанностей по продолжению оказания поддержки усилиям по достижению гендерного равенства.
It also helps to keep the region free of nuclear weapons and contributes permanently to efforts to achieve general and comprehensive nuclear disarmament. Агентство также помогает сохранять регион свободным от ядерного оружия и постоянно содействует усилиям по достижению всеобщего и полного ядерного разоружения.
Those efforts have led to the successful adoption of this indicator. Благодаря предпринятым усилиям этот показатель был успешно принят.
The Group commended the Secretariat on its efforts to overhaul the Register's online database using limited resources. Группа дала высокую оценку усилиям Секретариата по коренной модернизации онлайновой базы данных Регистра в условиях нехватки ресурсов.
OPCW, within the clear boundaries of its mandate, continued to contribute to the efforts of the international community in these areas. ОЗХО в рамках четких границ своего мандата продолжала содействовать усилиям международного сообщества в этих областях.
The Council members voiced their full support for the country's transition process and praised the efforts made by the Government of Yemen. Члены Совета выразили поддержку переходному процессу в стране и дали высокую оценку усилиям правительства Йемена.
The Office continued to focus its efforts on the completion of ongoing appeals and monitoring the referral of cases to national jurisdictions. Канцелярия также продолжала уделять внимание усилиям по завершению рассмотрения текущих апелляций и отслеживанию дел, переданных национальным судебным органам.
Both Presidents outlined practical measures under consideration to help to facilitate the Tribunals' efforts. Оба председателя сообщили о рассматриваемых практических мерах, которые могли бы содействовать усилиям трибуналов.
Clearly, we must better promote and support such efforts in the future. Очевидно, что в будущем мы должны оказывать более активное содействие и поддержку таким усилиям.
In that regard, he called upon the international community to support the current regional efforts to fight piracy. В связи с этим он призвал международное сообщество оказывать поддержку региональным усилиям по борьбе с пиратством, предпринимаемым в настоящее время.
The Chair also indicated that the Committee was well prepared to support efforts by the Government of Afghanistan to foster reconciliation. Председатель отметил также, что Комитет готов содействовать усилиям правительства Афганистана, направленным на примирение.
The participants affirmed the willingness of their respective organizations and countries to provide financial, logistical and other support to such efforts. Участники подтвердили готовность своих организаций и стран содействовать этим усилиям путем оказания финансовой, материально-технической и иной поддержки.
UNMIL and UNOCI have agreed on confidence-building activities in the border areas to complement these efforts. МООНЛ и ОООНКИ согласовали мероприятия по укреплению доверия в пограничных районах в дополнение к этим усилиям.
As a result of international efforts, some of the captives were released. Благодаря международным усилиям некоторые из плененных лиц были освобождены.
The 2011 census would provide updated information on minorities and would facilitate efforts to combat racism and discrimination. Проведенная в 2011 году перепись населения позволит получить обновленную информацию о меньшинствах и будет способствовать усилиям по борьбе с расизмом и дискриминацией.
The European Union worked with all States parties to promote international efforts against nuclear proliferation and responded resolutely to cases of non-compliance. Европейский союз взаимодействует со всеми государствами-участниками в целях содействия международным усилиям по борьбе с ядерным распространением и решительно реагирует на случаи несоблюдения этого режима.
On that score, they called upon other partners to contribute to these capacity-building efforts. В этой связи они призвали других партнеров содействовать этим усилиям по наращиванию потенциала.
The United Nations has accompanied peace efforts in Sierra Leone through a series of Security Council-mandated operations since 1998. С 1998 года Организация Объединенных Наций содействовала усилиям по установлению мира в Сьерра-Леоне на основе проведения ряда операций, санкционированных Советом Безопасности.
I urge other parties to play a constructive role in contributing to his untiring efforts. Я настоятельно призываю остальные стороны конструктивно содействовать его неустанным усилиям.