Coordinated efforts have brought significant improvements in health and nutritional services in all 18 refugee camps. |
Благодаря скоординированным усилиям во всех 18 лагерях беженцев качество оказания услуг по охране здоровья и обеспечению продовольствием значительно повысилось. |
The strategy is also intended to support capacity-building efforts through enhanced communication, policy and guidance and the development of tools and systems. |
Эта стратегия также направлена на содействие усилиям по наращиванию потенциала путем усовершенствования коммуникации, политики и руководства и разработки соответствующих инструментов и систем. |
The goal of the campaign was to provide a channel for conversation that could counteract efforts by extremists. |
Цель кампании заключалась в предоставлении возможности для разговора, что может противодействовать усилиям экстремистов. |
I urge Member States and international and regional organizations to bear this in mind when supporting peace efforts or when planning international engagement processes. |
Я настоятельно призываю государства-члены и международные и региональные организации помнить об этом при оказании поддержки миротворческим усилиям и планировании процессов международного взаимодействия. |
We stand ready to play our part in supporting all efforts that can help bring about lasting peace, security and stability to Somalia. |
Мы готовы помогать всем усилиям, которые могут содействовать обеспечению прочного мира, безопасности и стабильности в Сомали. |
The international community can provide necessary constructive assistance for the efforts of countries to solve their internal crises through political means. |
Международное сообщество может предоставить необходимую конструктивную помощь усилиям этих стран, направленным на урегулирование их внутренних кризисов политическими средствами. |
The establishment of UN-Women was intended to enhance system-wide efforts and does not diminish the responsibilities of other organizations to continue their support for gender equality. |
Создание структуры "ООНЖенщины" было призвано дать импульс общесистемным усилиям, при этом не снимая с других организаций обязанностей по продолжению оказания поддержки усилиям по достижению гендерного равенства. |
It also helps to keep the region free of nuclear weapons and contributes permanently to efforts to achieve general and comprehensive nuclear disarmament. |
Агентство также помогает сохранять регион свободным от ядерного оружия и постоянно содействует усилиям по достижению всеобщего и полного ядерного разоружения. |
Those efforts have led to the successful adoption of this indicator. |
Благодаря предпринятым усилиям этот показатель был успешно принят. |
The Group commended the Secretariat on its efforts to overhaul the Register's online database using limited resources. |
Группа дала высокую оценку усилиям Секретариата по коренной модернизации онлайновой базы данных Регистра в условиях нехватки ресурсов. |
OPCW, within the clear boundaries of its mandate, continued to contribute to the efforts of the international community in these areas. |
ОЗХО в рамках четких границ своего мандата продолжала содействовать усилиям международного сообщества в этих областях. |
The Council members voiced their full support for the country's transition process and praised the efforts made by the Government of Yemen. |
Члены Совета выразили поддержку переходному процессу в стране и дали высокую оценку усилиям правительства Йемена. |
The Office continued to focus its efforts on the completion of ongoing appeals and monitoring the referral of cases to national jurisdictions. |
Канцелярия также продолжала уделять внимание усилиям по завершению рассмотрения текущих апелляций и отслеживанию дел, переданных национальным судебным органам. |
Both Presidents outlined practical measures under consideration to help to facilitate the Tribunals' efforts. |
Оба председателя сообщили о рассматриваемых практических мерах, которые могли бы содействовать усилиям трибуналов. |
Clearly, we must better promote and support such efforts in the future. |
Очевидно, что в будущем мы должны оказывать более активное содействие и поддержку таким усилиям. |
In that regard, he called upon the international community to support the current regional efforts to fight piracy. |
В связи с этим он призвал международное сообщество оказывать поддержку региональным усилиям по борьбе с пиратством, предпринимаемым в настоящее время. |
The Chair also indicated that the Committee was well prepared to support efforts by the Government of Afghanistan to foster reconciliation. |
Председатель отметил также, что Комитет готов содействовать усилиям правительства Афганистана, направленным на примирение. |
The participants affirmed the willingness of their respective organizations and countries to provide financial, logistical and other support to such efforts. |
Участники подтвердили готовность своих организаций и стран содействовать этим усилиям путем оказания финансовой, материально-технической и иной поддержки. |
UNMIL and UNOCI have agreed on confidence-building activities in the border areas to complement these efforts. |
МООНЛ и ОООНКИ согласовали мероприятия по укреплению доверия в пограничных районах в дополнение к этим усилиям. |
As a result of international efforts, some of the captives were released. |
Благодаря международным усилиям некоторые из плененных лиц были освобождены. |
The 2011 census would provide updated information on minorities and would facilitate efforts to combat racism and discrimination. |
Проведенная в 2011 году перепись населения позволит получить обновленную информацию о меньшинствах и будет способствовать усилиям по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
The European Union worked with all States parties to promote international efforts against nuclear proliferation and responded resolutely to cases of non-compliance. |
Европейский союз взаимодействует со всеми государствами-участниками в целях содействия международным усилиям по борьбе с ядерным распространением и решительно реагирует на случаи несоблюдения этого режима. |
On that score, they called upon other partners to contribute to these capacity-building efforts. |
В этой связи они призвали других партнеров содействовать этим усилиям по наращиванию потенциала. |
The United Nations has accompanied peace efforts in Sierra Leone through a series of Security Council-mandated operations since 1998. |
С 1998 года Организация Объединенных Наций содействовала усилиям по установлению мира в Сьерра-Леоне на основе проведения ряда операций, санкционированных Советом Безопасности. |
I urge other parties to play a constructive role in contributing to his untiring efforts. |
Я настоятельно призываю остальные стороны конструктивно содействовать его неустанным усилиям. |