| WHO and other partners were instrumental in supporting the Government efforts to establish this important program. | Важную поддержку усилиям правительства по учреждению этой важной программы оказали ВОЗ и другие партнеры. |
| However, several challenges in achieving highest standards of human rights continue to impede its efforts. | Однако его усилиям по достижению наивысших стандартов прав человека по-прежнему сдерживаются некоторыми факторами. |
| The European Union also continues to attach great importance to the efforts made under the Wassenaar Arrangement. | Европейский союз также продолжает придавать большое значение усилиям, прилагаемым в контексте Вассенаарского соглашения. |
| Therefore, partner nations give the utmost importance to continuing outreach efforts to further expand participation. | Поэтому государства-партнеры придают первостепенное значение постоянным агитационно-пропагандистским усилиям в целях дальнейшего расширения участия в Инициативе. |
| I would like, at the outset, to reaffirm Kenya's commitment to efforts aimed at strengthening disarmament. | Прежде всего, я хотел бы вновь заявить о приверженности Кении усилиям, направленным на укрепление разоружения. |
| The United States has also provided critically needed assistance to other countries in their destruction efforts. | Соединенные Штаты оказывают также крайне необходимое содействие усилиям других стран в области разоружения. |
| Such zones act as disarmament measures and contribute to non-proliferation efforts. | Такие зоны выступают в качестве меры разоружения и способствуют усилиям по нераспространению. |
| Nuclear energy is a crucial resource in facilitating the national development efforts of developing countries. | Ядерная энергия является важнейшим ресурсом, который способствует усилиям развивающихся стран в области развития. |
| Harnessing the power of agriculture and promoting knowledge and know-how would facilitate efforts to combat poverty and hunger. | Освоение потенциала сельского хозяйства и поощрение знаний и технологий будут содействовать усилиям по борьбе с бедностью и голодом. |
| The Convention will facilitate the international community's efforts in better addressing the disasters caused by the use of inhumane cluster munitions. | Данная Конвенция будет способствовать усилиям международного сообщества, направленным на более эффективное предотвращение катастроф, вызываемых применением бесчеловечных кассетных боеприпасов. |
| The draft resolution just adopted would support those efforts. | Только что принятый проект резолюции будет способствовать этим усилиям. |
| The international community had a responsibility to supplement the efforts being made by the developing countries themselves. | Международное сообщество несет ответственность за оказание поддержки усилиям, предпринимаемым самими развивающимися странами. |
| Nor should global economic issues derail the international community's efforts to fulfil its commitments and help achieve the Goals. | Точно так же глобальные экономические вопросы не должны мешать усилиям международного сообщества по исполнению его обязательств и достижению Целей. |
| That recognition would strengthen the Association's efforts, especially to obtain technical and financial cooperation and for the design of joint projects. | Такое признание поможет усилиям Ассоциации, особенно в деле технического и финансового сотрудничества и в разработке совместных проектов. |
| The current session should build on the outcomes of those meetings and inject new vigour into efforts to address the challenges facing such countries. | Нынешняя сессия должна учитывать итоги этих совещаний и придать новый импульс усилиям по урегулированию проблем, стоящих перед этими странами. |
| The Second Committee should contribute to efforts to establish an early warning system to avoid another global financial crisis. | Второму комитету следует оказать содействие усилиям по созданию системы раннего предупреждения с целью предотвращения возможности возникновения нового глобального финансового кризиса. |
| We also reaffirm our resolve to contribute to the efforts of the international community to reactivate the multilateral disarmament machinery. | Мы также подтверждаем свою готовность способствовать усилиям международного сообщества с целью реактивировать многосторонний разоруженческий механизм. |
| The substance - the basis for this discussion - has been provided through your good efforts. | Благодаря вашим добрым усилиям была представлена основа для этой дискуссии - существо. |
| However this notion is not currently commonly held because of Government's continuous efforts to educate the public on negative cultural and customary practices. | Однако оно не является широко распространенным благодаря непрерывным усилиям правительства по просвещению населения относительно вредности некоторых традиций и обычаев. |
| This has been attributed to the government efforts in mainstreaming gender in public service. | Такое положение следует приписать усилиям правительства по актуализации учета гендерных аспектов в деятельности государственной службы. |
| These facts underline the dire need to support efforts to revamp the economic, educational and health infrastructure in developing countries. | Эти факты подчеркивают срочную необходимость оказания поддержки усилиям по улучшению инфраструктуры развивающихся стран в области экономики, образования и здравоохранения. |
| Canada is doing its part to help Africa's efforts to achieve the MDGs, and Canada is meeting its commitments. | Канада делает все от нее зависящее для содействия усилиям Африки в достижении ЦРДТ и выполняет взятые на себя обязательства. |
| In particular, my delegation calls attention to positive efforts to assist those in need. | В частности, наша делегация хотела бы привлечь внимание к конструктивным усилиям по оказанию помощи нуждающимся. |
| Through the work of the Steering Group and other efforts, we now have a good idea of what is needed. | Благодаря работе Руководящей группы и другим усилиям мы теперь имеем хорошее представление о том, что требуется. |
| We hope that the implementation of the initiatives will contribute to regional efforts to stabilize and develop the border area. | Мы надеемся, что осуществление этих инициатив будет содействовать региональным усилиям по стабилизации и развитию приграничных районов. |