Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
IFRC requested support for its efforts through the Global Alliance or through national Red Cross and Red Crescent societies. МФККП просит оказать поддержку ее усилиям через Глобальный альянс или по линии национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
Agricultural development was a major factor in poverty reduction, to which end a global partnership must support national efforts. Важнейшую роль в рамках сокращения масштабов нищеты играет развитие сельского хозяйства, в связи с чем глобальное партнерство должно быть направлено на оказание поддержки соответствующим усилиям, предпринимаемым на национальном уровне.
That was a serious flaw that would impede economic growth and poverty eradication efforts worldwide. Это является серьезным недостатком, который может помешать экономическому росту и усилиям по искоренению нищеты во всем мире.
She commended the efforts made to enable the Organization to undertake increasingly difficult and complex missions. Оратор отдает должное усилиям, призванным помочь Организации выполнять все более трудные и сложные миссии.
The office in Cambodia continued to contribute to efforts to reform the justice sector. Отделение в Камбодже продолжало содействовать усилиям по реформированию системы отправления правосудия.
UNODC has actively supported States parties in their information-gathering efforts. ЮНОДК активно содействует усилиям государств-участников по сбору информации.
The purpose of the Alliance is to contribute to ongoing efforts to bring about a green revolution in Africa. Перед Альянсом поставлена задача содействовать текущим усилиям в поддержку «зеленой революции» в Африке.
In 2006 the partnership worked to support the efforts of United Nations entities to use telecommunications and technology to strengthen their missions. В 2006 году партнерство оказывало поддержку усилиям организаций системы Организации Объединенных Наций по использованию средств телекоммуникации и технологий для содействия выполнению своих миссий.
Over 100 countries joined the global efforts to build inclusive financial sectors, and 61 countries established national committees to celebrate the Year. Более 100 стран присоединились к глобальным усилиям по созданию финансовых секторов, обслуживающих широкий круг клиентов, а в 61 стране были учреждены национальные комитеты по проведению Года.
During the reporting period, diplomatic efforts led to the successful relocation of one acquitted person in December 2006. В течение отчетного периода благодаря предпринятым на дипломатическом уровне усилиям в декабре 2006 года было успешно перемещено одно оправданное лицо.
Nevertheless, the Court contributes to others' efforts to achieve universality by providing information about its functions and role to interested audiences. Между тем Суд содействует усилиям других по обеспечению всеобщего присоединения посредством представления заинтересованным аудиториям информации о своих функциях и роли.
The Committee trusts that this issue will be resolved expeditiously in order to facilitate the Commission's fund-raising efforts. Комитет надеется, что этот вопрос будет оперативно урегулирован в целях содействия усилиям Комиссии по мобилизации средств.
These efforts have significantly improved collaboration and coherence in the field. Благодаря этим усилиям удалось добиться значительно более эффективного сотрудничества и взаимодействия на местах.
Introduction and dissemination of these technologies in China will have a significant impact on the country's efforts to control greenhouse gas emissions. Внедрение и распространение данных технологий в Китае окажет значительное содействие усилиям страны по контролю за выбросами парниковых газов.
We encourage others to give whatever support they can, no matter how minute, to the efforts of international peacekeeping initiatives. Мы призываем остальных оказать любую возможную поддержку, пусть самую скромную, усилиям в рамках международных инициатив по поддержанию мира.
Malaysia remains committed to efforts, particularly through the United Nations, towards generating respect, understanding and tolerance among cultures, religions and civilizations. Малайзия по-прежнему привержена усилиям, особенно в рамках Организации Объединенных Наций, направленным на поощрение уважения, взаимопонимания и терпимости между культурами, религиями и цивилизациями.
Soil degradation posed an imminent threat to domestic, regional and international stability by impeding poverty eradication efforts and creating competition for scarce resources. Деградация почвы представляет собой надвигающуюся угрозу национальной, региональной и международной стабильности, в связи с тем что она препятствует усилиям по искоренению бедности и порождает конкуренцию за скудные ресурсы.
The draft resolution ran counter to current efforts to address human-rights issues in a fresh and impartial way. Данный проект резолюции противоречит осуществляемым в настоящее время усилиям, направленным на рассмотрение вопросов прав человека иным, беспристрастным образом.
The Russian Federation and China should join with other countries in efforts to address the more egregious human rights violations. Российская Федерация и Китай должны присоединиться к усилиям других стран в деле предотвращения наиболее вопиющих нарушений прав человека.
Australia acknowledges efforts by UNDEF to identify and implement lessons learned for the benefit of future funding rounds. Австралия отдает должное принимаемым ФДООН усилиям по изучению опыта работы и использованию вынесенных уроков на благо будущих циклов финансирования.
Systematically collecting and disseminating these best practices would further our efforts and enhance coordination. Систематический сбор и распространение этих примеров передового опыта способствовали бы нашим усилиям и укреплению координации.
The delegation of Egypt commends the efforts of the United Nations to provide relief assistance to those affected by natural disasters. Делегация Египта воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи странам, пострадавшим в результате природных катастроф.
Malaysia commends the efforts of the United Nations to improve the effectiveness and efficiency of its peacekeeping operations. Малайзия воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по повышению эффективности и результативности проводимых ею операций по поддержанию мира.
World leaders, at the 2005 World Summit, recognized that international peacebuilding efforts lacked an overall strategic approach and coherence. Мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года признали, что международным усилиям по миростроительству недостает общего стратегического подхода и слаженности.
My delegation commends the strenuous efforts of African countries to implement the Partnership. Наша делегация воздает должное энергичным усилиям африканских стран, направленным на осуществление этого Партнерства.