Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
He agreed that it was essential for all stakeholders to join in efforts to promote ratification. Он согласен с необходимостью подключения всех заинтересованных сторон к усилиям по пропаганде ратификации.
The combined efforts of la Francophonie and the Department have already resulted in fruitful and practical cooperation. Благодаря совместным усилиям МОФС и Департамента было налажено плодотворное сотрудничество в решении практических вопросов.
And that will just add to the effectiveness of our control efforts. И это мы поставим в заслугу нашим эффективным усилиям по контролю.
Thanks to your efforts, we were able to freeze a billion dollars of the sheik's foreign accounts. Благодаря вашим усилиям, мы получили возможность заморозить около миллиарда долларов на иностранных счетах шейха.
Thanks to the brave efforts of Russell and Hugh, we now have permission to detect on the mayor's land. Благодаря усилиям отважных Рассела и Хью, мы получили разрешение на поиски на земле мэра.
It was mostly the efforts of my valiant men. Всё благодаря усилиям моих верных солдат.
And we are appreciative of the constraints and commendable efforts of some donors. И мы с пониманием относимся к ограничениям и достойным похвалы усилиям некоторых доноров.
This was achieved by the efforts of the various parties that believe in a consensus solution for the political transition in South Africa. Это стало возможно благодаря усилиям различных сторон, которые верят в консенсусное решение вопроса о политическом переходном периоде в Южной Африке.
The European Union undertakes to support southern African efforts in such fields as: Европейский союз обязуется оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым странами юга Африки в таких областях, как:
Lebanon joins in the international efforts currently under way to resolve these problems. Ливан присоединяется к международным усилиям, которые предпринимаются в настоящее время для решения этих проблем.
Continued support of the international community to these efforts is essential to consolidate peace in Central America. Укрепление мира в Центральной Америке требует, чтобы международное сообщество и впредь оказывало необходимую поддержку этим усилиям.
The Committee is equally concerned about existing lacunae in national legislation that may hamper efforts to implement the Convention. Комитет также обеспокоен существующими пробелами в национальном законодательстве, которые могут препятствовать усилиям по осуществлению Конвенции.
They are, moreover, especially meaningful to developing countries in support of their efforts towards achieving sustained economic growth and development. Эти вопросы, однако, особенно важны для развивающихся стран с точки зрения оказания содействия их усилиям, направленным на достижение устойчивого экономического роста и развития.
This has contributed not only to slower execution of the functions just mentioned but also hampered efforts to establish an effective management audit function. Это привело не только к более медленному выполнению только что упомянутых функций, но и помешало усилиям по созданию эффективной службы ревизии в области управления.
Development requires international cooperation and it requires that other actors assist States in their efforts. Развитие требует международного сотрудничества, как и того, чтобы усилиям государств оказывали содействие и другие действующие лица.
Through its efforts in the field, the United Nations plays a much needed and often unique role. Благодаря своим усилиям на местах Организация Объединенных Наций играет столь необходимую и зачастую уникальную роль.
In this context, the European Union reiterates its political will to continue to give its moral and material support to these efforts. В этой связи Европейский союз вновь подтверждает свою политическую волю продолжать оказывать моральную и материальную поддержку этим усилиям.
My delegation would like to take this opportunity to applaud these efforts resulting in the fruitful conclusion of the Agreement. Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы воздать должное этим плодотворным усилиям, которые привели к заключению Соглашения.
We must also commend the efforts of the Observer Mission in South Africa to further the political process there. Мы должны также воздать должное усилиям Миссии наблюдателей в Южной Африке, направленным на содействие происходящему там политическому процессу.
In this context, the Government of the Republic of Korea will join the international efforts to help address these socio-economic inequities. В этом контексте правительство Республика Корея присоединится к международным усилиям, чтобы помочь решить эти проблемы социально-экономического неравенства.
Through their tireless efforts, the suffering of the war-stricken civilian population has been to some extent alleviated. Благодаря их неустанным усилиям, удалось в некоторой степени облегчить страдания гражданского населения в результате этой войны.
Thousands of lives have been saved through the gallant efforts of the United Nations peace-keepers present in the former Yugoslavia. Спасены тысячи жизней благодаря доблестным усилиям миротворческих сил Организации Объединенных Наций, присутствующих в бывшей Югославии.
We also acknowledge the efforts of Vice-President de Klerk in meeting the legitimate demands of the South African majority. Мы также воздаем должное усилиям вице-президента де Клерка, направленным на удовлетворение законных требований южноафриканского большинства.
The change in South Africa has been made possible through the efforts of its brave people. Перемены в Южной Африке стали возможными, благодаря усилиям ее мужественного народа.
The Programme has also proved instrumental in fostering drug control efforts at the regional level. Программа доказала также свою эффективность в содействии усилиям по контролю над наркотическими средствами на региональном уровне.