| Some of the action teams recognized that the recommendations under their responsibility could best be implemented by supporting existing initiatives and efforts. | Некоторые инициативные группы указали на то, что для оптимального осуществления подготовленных ими рекомендаций следует оказать поддержку уже осуществляемым инициативам и усилиям. |
| We attach great importance to the efforts and recommendations proposed by the Secretary-General on how to strengthen the United Nations security management system. | Мы придаем большое значение усилиям и рекомендациям Генерального секретаря, направленным на укрепление системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Tajikistan understands this well and will continue to increase its assistance and support to the efforts of President Hamid Karzai's Administration. | В Таджикистане хорошо понимают это и будут продолжать наращивать свою помощь и поддержку усилиям администрации президента Хамида Карзая. |
| Illicit drug trafficking generates the illegal earnings that hinder the efforts to reconstruct the country. | Незаконный оборот наркотиков порождает незаконные доходы, которые препятствуют усилиям по восстановлению страны. |
| Through the efforts of the Committee, the consolidated list has been rendered even more useful. | Благодаря усилиям Комитета сводный перечень стал еще более полезным. |
| There is increased recognition that investing in youth can be beneficial to poverty alleviation efforts. | Все более широкое признание получает тот факт, что инвестиции в молодежь могут способствовать усилиям, направленным на ослабление остроты проблемы нищеты. |
| Action taken at the national level must be supplemented by regional coordination and cooperative international efforts. | Предпринимаемые на национальном уровне действия должны дополняться региональным сотрудничеством и совместными усилиям на международном уровне. |
| We commend the efforts by the Special Representative to advance such dialogue. | Мы воздаем должное усилиям Специального представителя по развитию такого диалога. |
| Malaysia has extended, and will continue to extend, its full cooperation and support to international efforts to eliminate this scourge. | Малайзия оказывала и будет оказывать всемерную поддержку и помощь международным усилиям по борьбе с этим злом. |
| The Government of Japan is determined to extend all possible assistance to the efforts to improve the situation. | Правительство Японии полно решимости оказать любую возможную помощь усилиям по улучшению положения. |
| The Secretary-General, by establishing the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, has given new momentum to our efforts. | Генеральный секретарь посредством учреждения Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам придал новую динамику нашим усилиям. |
| Government efforts are being supplemented by non-governmental organizations, with another home-grown concept - non-formal education - being implemented with State collaboration. | Усилиям правительства оказывают поддержку неправительственные организации путем реализации в сотрудничестве с государством еще одной концепции, получившей развитие в нашей стране, - неформального образования. |
| The United Nations, for its part, has expertise and resources that can assist regional efforts. | Организация же Объединенных Наций, в свою очередь, обладает теми специальными знаниями и ресурсами, которые способны содействовать региональным усилиям. |
| Only our common efforts will pay dividends in the face of this threat. | Лишь благодаря нашим совместным усилиям мы сможем добиться успеха перед лицом этой угрозы. |
| Women's access to more and better jobs has been widely recognized as important in facilitating poverty eradication efforts. | Широко признается тот факт, что важное значение для содействия усилиям в области ликвидации нищеты имеет обеспечение женщинам более широких возможностей для трудоустройства и доступа к более высокооплачиваемой работе. |
| In that regard, the provision of the requisite moral and material support by the international community to African efforts remains to be addressed. | В этой связи по-прежнему необходимо рассмотреть вопрос о предоставлении африканским усилиям необходимой моральной и материальной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Africa's history with regard to development has consisted to a large degree of individual country efforts, along with some regional collaborations. | История Африки в области развития сводилась во многом к усилиям отдельных стран наряду с некоторыми примерами регионального сотрудничества. |
| Considerable progress has been achieved through those efforts. | Благодаря этим усилиям мы смогли добиться значительного прогресса. |
| The United Nations system will help them to realize it. Germany stands ready to contribute to their efforts. | Система Организации Объединенных Наций поможет иракцам добиться этого. Германия готова содействовать их усилиям. |
| The international community must lend consistent support to the efforts of the States of the region. | Международное сообщество должно оказывать постоянную поддержку усилиям государств этого региона. |
| We will continue to lend our support to ongoing efforts to improve the effectiveness of sanctions while minimizing their unintended consequences where possible. | Мы будем продолжать оказывать нашу поддержку нынешним усилиям по повышению эффективности санкций и в то же время сводить по возможности к минимуму их непреднамеренные последствия. |
| The adoption of the draft resolution would have harmed efforts to bolster the peace process. | Принятие этого проекта резолюции нанесло бы ущерб усилиям по активизации мирного процесса. |
| However, we believe that such work should not impede the CD's efforts to come up with a comprehensive programme of work. | Вместе с тем мы полагаем, что такая работа не должна мешать усилиям КР с целью выдвинуть всеобъемлющую программу работы. |
| Likewise, the world trading system had not been conducive to Africa's efforts at diversifying its economies towards manufacturing exports. | Кроме этого, мировая торговая система не содействует усилиям, которые предпринимают африканские страны в интересах диверсификации своей экономики в целях расширения экспорта товаров обрабатывающего сектора. |
| Thanks to unstinting efforts, conditions for women in China have visibly improved. | Благодаря неустанным усилиям условия жизни женщин в Китае заметно улучшились. |