The Secretary-General has identified climate change as a defining issue of our era and seeks to help facilitate international efforts to address the problem. |
Генеральный секретарь назвал изменение климата главной проблемой нашего времени и стремится содействовать международным усилиям по решению этой проблемы. |
It should cover all conventional arms and contribute to the efforts of the United Nations towards international peace and stability. |
Он должен охватывать все обычные вооружения и содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по достижению международного мира и стабильности. |
Through the efforts of the Nicaraguan army, 33,386 mines have been discovered in recent years. |
Благодаря усилиям никарагуанской армии в последние годы было обнаружено еще ЗЗ 386 мин. |
The Peacebuilding Commission has so far helped bring increased international attention to recovery efforts in Burundi and Sierra Leone. |
Комиссия по миростроительству до настоящего времени способствовала усилению международного внимания к усилиям по восстановлению в Бурунди и в Сьерра-Леоне. |
Mr. García González welcomed the fact that the efforts of the Burundi Government and civil society were being supported by the international community. |
Г-н Гарсия Гонсалес приветствует тот факт, что усилиям правительства и гражданского общества Бурунди оказывается поддержка со стороны международного сообщества. |
Non-governmental organizations could be very helpful in reconciliation efforts. |
Неправительственные организации могут оказать серьезное содействие усилиям по достижению примирения. |
The United Nations system reiterated its commitment of continued support for CARICOM efforts in these areas. |
Представители системы Организации Объединенных Наций вновь заявили о своей решимости оказывать дальнейшую поддержку усилиям КАРИКОМ в этих областях. |
His delegation looked forward to contributing to those efforts. |
Его делегация намерена содействовать таким усилиям. |
The continuation of the EU sanctions impedes the efforts to alleviate the consequences of the NATO destructive aggression on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Сохранение санкций ЕС препятствует усилиям по смягчению разрушительных последствий агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии. |
In this regard, we support its full, effective and non-discriminatory implementation and urge continued efforts towards its universalization. |
В этой связи мы выступаем за ее полное, эффективное и недискриминационное осуществление и настоятельно призываем к дальнейшим усилиям по обеспечению ее универсального характера. |
Thanks to our sincere efforts, several rounds of the Six-Party Talks have been held to date. |
Благодаря нашим искренним усилиям на сегодняшний день состоялись несколько раундов многосторонних переговоров. |
Thanks to the efforts of all, major progress was accomplished. |
Благодаря усилиям всех сторон был достигнут значительный прогресс. |
UNDCP will support those efforts by providing technical advice, training and equipment. |
ЮНДКП будет ока-зывать содействие усилиям в этой области путем предоставления технических консультаций, подго-товки кадров и предоставления оборудования. |
We therefore join in seeking its elimination, and we have helped other countries in their demining efforts. |
Поэтому мы присоединяемся к усилиям по его ликвидации и помогаем другим странам в их деятельности по разминированию. |
Delegates expressed their appreciation of the secretariat's policy research and analysis and technical assistance efforts, mentioning specific activities in their respective countries. |
Делегаты дали высокую оценку усилиям секретариата в области исследовательской и аналитической работы по вопросам политики и по линии технической помощи, упомянув конкретные мероприятия в их соответствующих странах. |
We believe that strengthening the arms embargo will greatly contribute to efforts to pacify that part of the country. |
Мы считаем, что укрепление режима эмбарго на поставки оружия будет в значительной степени содействовать усилиям по установлению мира в этой части страны. |
Finally, let me close by again praising the efforts of the Council of Europe to create a decentralization plan for Kosovo. |
Наконец, позвольте вновь воздать должное усилиям Совета Европы по созданию плана децентрализации для Косово. |
Such efforts yielded substantial civil society contributions of information and, to a lesser extent, comments on the drafts reports themselves. |
Именно благодаря таким усилиям гражданское общество внесло существенный информационный вклад и имело возможность представить замечания в связи с проектами докладов. |
A programme on adaptation and climate change has been initiated through joint efforts with IPCC. |
Благодаря совместным с МГКИ усилиям была начата реализация программы по адаптации и изменению климата. |
We commend his efforts and courage in undertaking the mission to Somalia to assess the humanitarian situation on the ground. |
Мы воздаем должное его усилиям и мужеству в осуществлении миссии в Сомали для оценки гуманитарной ситуации на месте. |
We call particularly on the authorities of Montenegro to add their weight to these efforts. |
Мы обращаемся с особым призывом к властям Черногории присоединиться к этим усилиям. |
The Union continues to give its fullest support to the Tribunal's efforts to that end. |
Союз будет оказывать всемерную поддержку усилиям Трибунала в выполнении этой задачи. |
We sincerely hope that those efforts will be made sustainable through the putting in place of a permanent monitoring mechanism. |
Мы искренне надеемся на то, что этим усилиям будет придан стабильный характер на основе создания постоянного механизма наблюдения. |
These efforts need to be supported by clear policies of developed countries to encourage private sector investment in Africa. |
Развитые страны должны обеспечить этим усилиям поддержку посредством проведения четкой политики, направленной на поощрение инвестиций в частный сектор в Африке. |
We commend the ongoing mutual efforts of the United Nations, as well as several other initiatives. |
Мы воздаем должное последовательным многосторонним усилиям Организации Объединенных Наций, а также ряду других инициатив. |