Any efforts to combat poverty and develop income-generating projects in indigenous communities need their involvement. |
Их участие необходимо для проведения любых мероприятий по борьбе с бедностью и развитию приносящих доход проектов в коренных общинах. |
Sports-based initiatives should be among the efforts to achieve the MDGs. |
Инициативы, направленные на развитие спорта, должны входить в число мероприятий по достижению ЦРТ. |
Both delegations and panellists stressed the importance of early warning in prevention efforts. |
Как делегации, так и участники дискуссионной группы подчеркнули важность раннего оповещения в рамках мероприятий по предупреждению нарушений. |
Moreover, the programmes could be used as models for future training efforts. |
Кроме того, эти программы могут использоваться в качестве образцов для будущих мероприятий в области подготовки кадров. |
GEF supported related efforts through its ecosystem management programme. |
ГЭФ поддерживал проведение смежных мероприятий в рамках своей программы управления экосистемами. |
The overall goal of development efforts in Nepal is poverty reduction. |
В Непале главная цель мероприятий в рамках развития состоит в снижении уровня нищеты. |
However, problems with obtaining information from IMIS have delayed UNFPA efforts. |
Тем не менее проблемы с получением информации в ИМИС привели к задержкам с осуществлением ЮНФПА этих мероприятий. |
Earnings from trade also constitute a significant contribution to domestic development efforts. |
Кроме того, поступления от торговли являются важным фактором при осуществлении внутренних мероприятий в области развития. |
Combating HIV/AIDS is central to all development efforts. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом является основой всех мероприятий в области развития. |
The appeals seek to raise additional funds for relief and recovery efforts. |
Цель этих призывов - мобилизовать дополнительные средства для оказания чрезвычайной помощи и проведения мероприятий по восстановлению. |
Humanitarian efforts nevertheless remain impeded by insecurity and access restrictions. |
Тем не менее проведению гуманитарных мероприятий по-прежнему препятствуют опасная обстановка и ограничение доступа. |
Participants noted that active government support was important to sustain capacity-building efforts for space technology development. |
Участники отметили, что активная поддержка со стороны государства является залогом успеха мероприятий по созданию потенциала в области развития космических технологий. |
Global coordination will be critical to ensure that all voluntary global targets are achieved, support existing efforts and catalyse new ones. |
Координация на общемировом уровне будет иметь исключительно важное значение для обеспечения достижения всех добровольных глобальных целей, поддержки нынешних мероприятий и разработки новых. |
I am encouraged that the mechanism established has offered good support to a number of humanitarian efforts undertaken on the ground. |
Я с удовлетворением отмечаю, что созданный механизм оказал эффективную поддержку ряду проводимых на местах гуманитарных мероприятий. |
The Commission noted the relevance of its work to those and other efforts across the United Nations system. |
Комиссия отметила актуальность своей работы для этих и других мероприятий, осуществляемых в системе Организации Объединенных Наций. |
That effort could also become part of the web-based capacity-building efforts of the programme. |
Эта работа также может стать частью веб-ориентированных мероприятий программы, направленных на укрепление потенциала. |
(b) How to build on and relate to existing efforts. |
Ь) Возможностей использования осуществляемых мероприятий и соотнесения с ними. |
Many obstacles had impeded efforts to promote development. |
При организации мероприятий по содействию развитию возникло множество препятствий. |
These are operational tools to ensure smoother implementation of efforts to combat HIV/AIDS. |
Значение этих документов не только в том, что они способствуют решению оперативных задач по укреплению мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Coordination and organization efforts have come into play for the recognition of their cultural heritage and traditional knowledge. |
В Сальвадоре разработан и проведен ряд мероприятий в целях общественного признания культурного наследия и традиционных знаний коренных народов. |
Speakers also pointed to the importance of alternative development and of gender mainstreaming in efforts to reduce poverty. |
Выступавшие также отметили важность альтернативного развития и учета вопросов гендерного равенства в рамках мероприятий по сокращению масштабов нищеты. |
A protocol has been established for future efforts to combat child labour in similar situations. |
Установлен порядок проведения будущих мероприятий в случае детского труда в подобных условиях. |
Leaders and communities worldwide have embraced their own accountability in the response efforts. |
Лидеры и сообщества во всем мире признают свою ответственность за реализацию мероприятий по борьбе со СПИДом. |
Isolated efforts to mainstream conflict prevention in development activities. |
Отдельные усилия, направленные на включение в деятельность в целях развития мероприятий по предотвращению конфликтов. |
Almost half of the reported capacity-building activities are collaborative efforts, mostly with individual Member States. |
Почти половина мероприятий по укреплению потенциала, о которых было сообщено, осуществляются на основе взаимодействия, главным образом с отдельными государствами-членами. |