| Any efforts to combat poverty and develop income-generating projects in indigenous communities need their involvement. | Их участие необходимо для проведения любых мероприятий по борьбе с бедностью и развитию приносящих доход проектов в коренных общинах. |
| Sports-based initiatives should be among the efforts to achieve the MDGs. | Инициативы, направленные на развитие спорта, должны входить в число мероприятий по достижению ЦРТ. |
| Both delegations and panellists stressed the importance of early warning in prevention efforts. | Как делегации, так и участники дискуссионной группы подчеркнули важность раннего оповещения в рамках мероприятий по предупреждению нарушений. |
| Moreover, the programmes could be used as models for future training efforts. | Кроме того, эти программы могут использоваться в качестве образцов для будущих мероприятий в области подготовки кадров. |
| GEF supported related efforts through its ecosystem management programme. | ГЭФ поддерживал проведение смежных мероприятий в рамках своей программы управления экосистемами. |
| The overall goal of development efforts in Nepal is poverty reduction. | В Непале главная цель мероприятий в рамках развития состоит в снижении уровня нищеты. |
| However, problems with obtaining information from IMIS have delayed UNFPA efforts. | Тем не менее проблемы с получением информации в ИМИС привели к задержкам с осуществлением ЮНФПА этих мероприятий. |
| Earnings from trade also constitute a significant contribution to domestic development efforts. | Кроме того, поступления от торговли являются важным фактором при осуществлении внутренних мероприятий в области развития. |
| Combating HIV/AIDS is central to all development efforts. | Борьба с ВИЧ/СПИДом является основой всех мероприятий в области развития. |
| The appeals seek to raise additional funds for relief and recovery efforts. | Цель этих призывов - мобилизовать дополнительные средства для оказания чрезвычайной помощи и проведения мероприятий по восстановлению. |
| Humanitarian efforts nevertheless remain impeded by insecurity and access restrictions. | Тем не менее проведению гуманитарных мероприятий по-прежнему препятствуют опасная обстановка и ограничение доступа. |
| Participants noted that active government support was important to sustain capacity-building efforts for space technology development. | Участники отметили, что активная поддержка со стороны государства является залогом успеха мероприятий по созданию потенциала в области развития космических технологий. |
| Global coordination will be critical to ensure that all voluntary global targets are achieved, support existing efforts and catalyse new ones. | Координация на общемировом уровне будет иметь исключительно важное значение для обеспечения достижения всех добровольных глобальных целей, поддержки нынешних мероприятий и разработки новых. |
| I am encouraged that the mechanism established has offered good support to a number of humanitarian efforts undertaken on the ground. | Я с удовлетворением отмечаю, что созданный механизм оказал эффективную поддержку ряду проводимых на местах гуманитарных мероприятий. |
| The Commission noted the relevance of its work to those and other efforts across the United Nations system. | Комиссия отметила актуальность своей работы для этих и других мероприятий, осуществляемых в системе Организации Объединенных Наций. |
| That effort could also become part of the web-based capacity-building efforts of the programme. | Эта работа также может стать частью веб-ориентированных мероприятий программы, направленных на укрепление потенциала. |
| (b) How to build on and relate to existing efforts. | Ь) Возможностей использования осуществляемых мероприятий и соотнесения с ними. |
| Many obstacles had impeded efforts to promote development. | При организации мероприятий по содействию развитию возникло множество препятствий. |
| These are operational tools to ensure smoother implementation of efforts to combat HIV/AIDS. | Значение этих документов не только в том, что они способствуют решению оперативных задач по укреплению мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Coordination and organization efforts have come into play for the recognition of their cultural heritage and traditional knowledge. | В Сальвадоре разработан и проведен ряд мероприятий в целях общественного признания культурного наследия и традиционных знаний коренных народов. |
| Speakers also pointed to the importance of alternative development and of gender mainstreaming in efforts to reduce poverty. | Выступавшие также отметили важность альтернативного развития и учета вопросов гендерного равенства в рамках мероприятий по сокращению масштабов нищеты. |
| A protocol has been established for future efforts to combat child labour in similar situations. | Установлен порядок проведения будущих мероприятий в случае детского труда в подобных условиях. |
| Leaders and communities worldwide have embraced their own accountability in the response efforts. | Лидеры и сообщества во всем мире признают свою ответственность за реализацию мероприятий по борьбе со СПИДом. |
| Isolated efforts to mainstream conflict prevention in development activities. | Отдельные усилия, направленные на включение в деятельность в целях развития мероприятий по предотвращению конфликтов. |
| Almost half of the reported capacity-building activities are collaborative efforts, mostly with individual Member States. | Почти половина мероприятий по укреплению потенциала, о которых было сообщено, осуществляются на основе взаимодействия, главным образом с отдельными государствами-членами. |