In this regard, we pay tribute to the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in assisting the Afghan Government. |
В этом отношении мы воздаем должное усилиям Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану с целью оказания помощи афганскому правительству. |
Thanks to these efforts the number of countries that use China's transit services is increasing. |
Благодаря этим усилиям число стран, пользующихся услугами Китая в области транзита, возрастает. |
We must commend the mediation efforts of the Tanzanian authorities to encourage that movement to join the peace process. |
Мы должны воздать должное посредническим усилиям танзанийских властей, призывающих это движение присоединиться к мирному процессу. |
Fourthly, the Security Council should devote even greater attention to post-conflict reconstruction efforts on the part of the countries concerned. |
В-четвертых, Совет Безопасности должен уделять еще больше внимания усилиям соответствующих стран в деле постконфликтного восстановления. |
The results are a tribute to their efforts. |
Достигнутые результаты - это дань их усилиям. |
We urge donor countries to continue to support the efforts of the Bougainville Government. |
Мы настоятельно призываем страны-доноры продолжать оказывать поддержку усилиям бугенвильского правительства. |
The secretariat was requested to lend its full support to such efforts within the context of its Comprehensive Trade and Investment Cooperation Framework. |
К секретариату обратились с просьбой оказывать всемерную поддержку таким усилиям в контексте ее Комплексных рамок сотрудничества в области торговли и инвестиций. |
He praised individuals, institutions and non-governmental organizations for their efforts and dedication in the implementation of standards and norms. |
Он дал высокую оценку усилиям отдельных лиц, учреждений и неправительственных организаций, приверженных осуществлению стандартов и норм. |
It is proposed to establish a basic technical framework for the GTPNet, which should be continuously enhanced through joint efforts of all interested participants. |
Предлагается создать базовый инструментарий, который должен постоянно совершенствоваться благодаря совместным усилиям всех заинтересованных участников. |
In accordance with its mandate, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is providing support for those efforts. |
В рамках своего мандата Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго оказывает поддержку этим усилиям. |
As a complement to its diplomatic efforts and the deployment of peacekeepers, the Council should refine the way in which it uses sanctions. |
В дополнение к своим дипломатическим усилиям и развертыванию миротворцев Совету следует доработать методы применения им санкций. |
This section will focus on the efforts made by UNFPA to strengthen civil society partnerships for promoting reproductive health. |
Настоящий раздел посвящен усилиям ЮНФПА по укреплению партнерских отношений с гражданским обществом в интересах улучшения репродуктивного здоровья. |
The international community must do more to support the efforts to bring peace to Burundi and Côte d'Ivoire. |
Международное сообщество должно делать больше для оказания поддержки усилиям по установлению мира в Бурунди и Кот-д'Ивуаре. |
This new system contributes to IMO efforts to strengthen maritime security and suppress acts of terrorism against shipping. |
Эта новая система содействует усилиям ИМО, направленным на повышение безопасности на море и предотвращение актов терроризма в отношении судов. |
SFOR continues to provide support to the Office of the High Representative in its efforts to open airfields and to expand civil air operations. |
СПС продолжают содействовать усилиям Управления Высокого представителя по открытию аэродромов и активизации деятельности гражданской авиации. |
They also declared OSCE's readiness to assist the United Nations in its efforts. |
Они также заявили о готовности ОБСЕ оказать содействие усилиям Организации Объединенных Наций. |
The continuation of these incidents is reinforcing divisions, and will hinder peace-building efforts and the establishment of democratic institutions in Kosovo. |
Продолжение этих инцидентов ведет к углублению раскола и будет препятствовать усилиям по установлению мира и созданию демократических институтов в Косово. |
We hope that such contributions, together with those from other countries and regional organizations, facilitated the efforts for peace. |
Мы надеемся, что такие вклады наряду с вкладами других стран и региональных организаций содействовали усилиям по достижению мира. |
The UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies supports the efforts of countries and regional organizations to approximate standards and harmonize related regulations. |
Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования оказывает поддержку усилиям стран и региональных организаций по согласованию стандартов и унификации соответствующих правил. |
Thirdly, resolution 1540 is of great significance in the promotion of international non-proliferation efforts. |
В-третьих, резолюция 1540 имеет огромное значение для содействия международным усилиям в области нераспространения. |
Action taken by Parties may be supported by actors at regional and international levels provided resources are available for facilitating such capacity-building efforts. |
Предпринимаемые Сторонами действия могут получать поддержку от субъектов деятельности на региональном и международном уровнях при условии наличия ресурсов для содействия таким усилиям по укреплению потенциала. |
The international community could facilitate these awareness-raising efforts through the development of standard reference materials. |
Международное сообщество могло бы содействовать этим усилиям по повышению информированности путем разработки стандартных справочных материалов. |
Developing countries reaffirmed their undertakings to pursue the Millennium Development Goals, and donor countries their commitments to support those efforts. |
Развивающиеся страны вновь подтвердили свои обязательства продолжить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а страны-доноры - свою приверженность оказанию поддержки этим усилиям. |
That is necessary in order to avoid counteracting the efforts to build confidence and a positive environment for peace negotiations. |
Это необходимо для того, чтобы избегать противодействия усилиям по укреплению доверия и созданию благоприятных условий для мирных переговоров. |
The need to support the Government's efforts in this area was stressed in almost every meeting. |
Практически на каждой встрече подчеркивалась необходимость оказания поддержки усилиям правительства в этой области. |