| Africa continues to face difficulties and diverse problems which are increasing its burden and hindering its efforts to achieve stability and development. | Африка по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями и различными проблемами, которые усугубляют ее тяжелое положение и препятствуют усилиям по достижению стабильности и развития. |
| Kyrgyzstan firmly opposes any form or type of terrorism and calls on the international community to pool its efforts against this global threat. | Кыргызстан решительно выступает против любых форм и видов терроризма и призывает международное сообщество к совместным усилиям против этой глобальной угрозы. |
| Zambia wishes to recognize the very noble and professional efforts of our brother, the late Alioune Blondin Beye, in this process. | Замбия хотела бы воздать должное высокоблагородным и профессиональным усилиям в этом процессе нашего брата, покойного Алиуна Блондэна Бея. |
| We wish to pay tribute to the commendable efforts made by the Secretary-General jointly with a numerous African heads of State. | Мы хотим отдать должное ценным усилиям Генерального секретаря, предпринятым совместно с многими главами африканских государств. |
| That session gave political impetus to the international efforts of States in the fight against drug trafficking, which now spares no country. | Эта сессия дала политический импульс международным усилиям государств в борьбе с оборотом наркотиков, который сейчас не обходит стороной ни одну страну. |
| A case in point is the nuclear tests conducted earlier this year that contradict the international disarmament and non-proliferation efforts. | Речь идет о ядерных испытаниях, проведенных ранее в этом году, которые противоречат международному разоружению и усилиям в области нераспространения. |
| Humanitarian action has to address humanitarian needs and has to facilitate recovery and reconstruction efforts. | Гуманитарная деятельность должна быть направлена на удовлетворение гуманитарных потребностей и должна содействовать усилиям в области восстановления и реконструкции. |
| Certain difficulties were encountered during the first phase of this operation and the Committee and its secretariat made efforts to overcome them. | На первом этапе осуществления этого мероприятия встретились определенные трудности, которые были преодолены благодаря усилиям Комитета и его секретариата. |
| It is apparent that the number of checkpoints has been reduced through the efforts of IPTF with SFOR support. | Очевидно, что число контрольно-пропускных пунктов было сокращено благодаря усилиям СМПС при поддержке СПС. |
| Let us globalize the efforts to save from ecological catastrophe a planet that has been ruined by neo-liberalism and consumerism. | Давайте придадим глобальный характер усилиям, направленным на спасение от экологической катастрофы планеты, которая уничтожается в результате неолиберализма и потребительского отношения. |
| OAU also expressed support for the mediation efforts of President Bongo. | ОАЕ выразила также поддержку посредническим усилиям президента Бонго. |
| Such a measure might have an impact on the attitudes of young people toward drugs, and could jeopardize prevention efforts already undertaken. | Такие меры могут отразиться на отношении молодых людей к наркотикам и нанести ущерб уже предпринятым усилиям в области профилактики наркомании. |
| These policies adversely affect regional cooperation and will hinder the efforts of countries of the region for expeditious integration into the world economy. | Эта политика пагубно сказывается на региональном сотрудничестве и будет препятствовать усилиям стран региона по ускоренной интеграции в мировую экономику. |
| We hope that such cooperation will further contribute to the global efforts for peace and international solidarity. | Мы считаем, что такое сотрудничество будет и впредь способствовать глобальным усилиям в интересах мира и международной солидарности. |
| No country should be allowed to attempt to set back international efforts towards strengthening the non-proliferation regime. | Необходимо создать такие условия, чтобы ни одна страна не смогла предпринять попытки противодействовать международным усилиям, направленным на укрепление режима нераспространения. |
| We hope many other countries will also make contributions to support United Nations efforts in this field. | Мы надеемся на то, что многие другие страны также сделают взносы на цели оказания поддержки усилиям Организации Объединенных Наций на этом направлении. |
| Every support should be given to the new Government in Colombia in its efforts to end the armed conflict. | Необходимо оказывать всестороннюю поддержку усилиям нового правительства в Колумбии, которое стремится положить конец вооруженному конфликту. |
| My country stands ready to lend its full support to efforts towards this end. | Моя страна выражает готовность оказать полную поддержку усилиям в этом направлении. |
| I ask you to join our efforts to translate the words of the Universal Declaration into action. | Я прошу вас присоединиться к нашим усилиям, с тем чтобы превратить слова Всеобщей декларации в дела. |
| The failure of many Member States, including the major contributor, to address this situation hinders all our efforts to strengthen this Organization. | Тот факт, что многие государства-члены, включая и основного вкладчика, не могут урегулировать эту ситуацию, препятствует всем нашим усилиям по укреплению Организации. |
| It has also supported the efforts of several Governments in the application of the urban and housing indicators. | Оно также оказало поддержку усилиям некоторых правительств в применении городских и жилищных показателей. |
| This year's discussions have been productive, thanks to the efforts of the former President of the General Assembly, Ambassador Razali. | В этом году дискуссия носила продуктивный характер благодаря усилиям бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи посла Разали. |
| We have faith in regional and bilateral efforts to disarm. | Мы доверяем региональным и двусторонним усилиям по разоружению. |
| Members of the Caribbean Community have offered constructive support to the recovery efforts. | Члены Карибского сообщества предложили свою конструктивную поддержку усилиям по восстановлению. |
| All these are regarded as complementing the United Nations efforts in the various areas of sustainable development. | Все эти усилия рассматриваются в качестве дополнения к усилиям Организации Объединенных Наций в различных сферах устойчивого развития. |