BNUB also continued to provide funding and technical assistance to the anti-corruption efforts of the Ministry of Justice. |
ОООНБ также продолжило оказывать финансовое и техническое содействие антикоррупционным усилиям Министерства юстиции. |
The Strategic Approach provides a policy framework to support efforts for achieving the World Summit goal. |
З. Стратегический подход обеспечивает политическую основу для оказания содействия усилиям по достижению цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне. |
National focal points should engage relevant ministries in mainstreaming efforts. |
Национальные координационные центры должны привлекать к усилиям по актуализации соответствующие министерства. |
Thanks to his efforts, all the crew were saved. |
Благодаря его усилиям вся толпа была спасена. |
Thanks to his efforts, all the crew were saved. |
Благодаря его усилиям весь экипаж был спасен. |
My Special Representative for Somalia welcomed the release of the crew members and commended the efforts of UNODC and the local authorities. |
Мой Специальный представитель по Сомали приветствовал освобождение членов экипажа этого судна и дал высокую оценку усилиям УНП ООН и местных властей. |
The World Bank has announced a pledge of 600,000 euros to support the efforts of the Ministry of Health to prevent Ebola in the country. |
Всемирный банк объявил о взносе в размере 600000 евро для оказания поддержки усилиям министерства здравоохранения по профилактике Эболы. |
This represents a clear evidence of our commitment to efforts aimed at maintaining international peace and security. |
Эти действия служат неопровержимым доказательством нашей приверженности усилиям по поддержанию международного мира и безопасности. |
FAO continues to support government efforts to increase agricultural productivity and improve food security through the implementation of development and emergency/rehabilitation projects. |
ФАО продолжает оказывать поддержку усилиям правительства по повышению производительности сельского хозяйства и улучшению продовольственной безопасности путем осуществления проектов в области развития и чрезвычайной помощи и восстановления. |
The role of financial institutions based in developing countries in supporting national efforts to deliver climate finance is particularly important. |
Финансовые учреждения, базирующиеся в развивающихся странах, играют особенно важную роль в оказании поддержки национальным усилиям по мобилизации климатического финансирования. |
The programme contributed to efforts to enhance collaboration and information sharing capabilities for both staff and others. |
Программа содействовала усилиям по наращиванию потенциала персонала и других сторон в области сотрудничества и обмена информацией. |
It also supported efforts of national human rights institutions, specialized equality bodies, civil society and individuals as well as groups facing discrimination. |
Оно также оказывало поддержку усилиям национальных учреждений по правам человека, специализированных органов по проблеме равенства, гражданского общества и отдельных лиц, а также групп, сталкивающихся с дискриминацией. |
The IAEA comprehensive safeguards regime, including its additional protocol, was a fundamental instrument in non-proliferation efforts and verification standards. |
Режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, включая дополнительный протокол к нему, является основополагающим документом применительно к усилиям по нераспространению и стандартам проверки. |
The security operations have limited access to the conflict-affected population, hampering comprehensive needs assessments and relief efforts. |
В ходе операций по обеспечению безопасности население, затронутое конфликтом, охватывается в ограниченных масштабах, что препятствует всеобъемлющей оценке потребностей и усилиям по оказанию помощи. |
Discussions were focused on efforts to better protect and empower women in the Afghan forces and security ministries. |
Основное внимание в ходе обсуждений уделялось усилиям, направленным на усиление защиты и расширение прав и возможностей женщин в афганских силах и миинистерствах по вопросам безопасности. |
The United Nations Development Assistance Framework currently under development prioritizes integrated efforts to address the illicit economy. |
В Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая сейчас составляется, приоритетное место отводится комплексным усилиям по борьбе с незаконной экономикой. |
Publication of targeted studies and reports and the organization of expert group meetings and round tables will support those efforts. |
Этим усилиям будут способствовать публикация данных целевых исследований и докладов и проведение совещаний групп экспертов и «круглых столов». |
24.68 Supporting the above bodies will include comprehensive policy-oriented substantive and administrative support in their efforts to make their work more effective. |
24.68 Оказание поддержки перечисленным выше органам будет включать всестороннее ориентированное на вопросы политики основное и административное вспомогательное обслуживание в целях содействия их усилиям по повышению эффективности своей работы. |
Such projects also contribute to climate change mitigation efforts, which can benefit from available carbon funds. |
Кроме того, такие проекты оказывают содействие усилиям по смягчению последствий изменения климата, и в этой связи можно воспользоваться существующими углеродными фондами. |
Through its efforts, China has helped to promote constructive dialogue and cooperation in the international field of human rights. |
Благодаря прилагаемым усилиям Китай помогает налаживать конструктивный диалог и сотрудничество на международном уровне по вопросам прав человека. |
Discussions during the plenary sessions had focused on the need to give current diplomatic efforts a chance. |
Обсуждения на пленарных заседаниях были посвящены необходимости дать шанс нынешним дипломатическим усилиям. |
Furthermore, the transfer of technology by developed countries to the developing world played a critical role in facilitating their development-related efforts. |
Кроме того, передача технологии развитыми странами развивающимся странам играет важнейшую роль в содействии их усилиям в области развития. |
It paid tribute to efforts to create independent bodies for the promotion of human rights. |
Она дала высокую оценку усилиям с целью создания независимых органов по поощрению прав человека. |
It supported the efforts of Romania to raise public awareness of multicultural diversity, harmony and tolerance. |
Она выразила поддержку усилиям Румынии по повышению осведомленности населения о многокультурном разнообразии, гармонии и терпимости. |
Lack of security and difficulty of access to the affected populations had hampered humanitarian efforts. |
Недостаточная безопасность и трудный доступ к пострадавшему населению помешали международным усилиям. |