| We confirm our commitment to work actively to promote efforts of the international community towards the complete elimination of anti-personnel landmines. | Мы подтверждаем свою решимость активно содействовать усилиям международного сообщества, направленным на окончательную ликвидацию противопехотных наземных мин. |
| They have shut down roads and other means of transportation and hindered our efforts to combat desertification and undertake agrarian reform. | Мины перекрывают дороги и другие транспортные пути и препятствуют нашим усилиям в борьбе с опустыниванием и в проведении аграрной реформы. |
| First, some argue that by interjecting itself into ongoing conflicts, the ICC has impeded efforts to secure peace. | Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира. |
| Yemen has lent its support to all efforts aimed at achieving peace and has always supported the Middle East peace process since it began. | Йемен оказывает поддержку любым усилиям, направленным на достижение мира, и с самого начала неизменно поддерживает ближневосточный мирный процесс. |
| Although Wen has won popular support through his tireless efforts for earthquake victims, he remains isolated in official circles. | Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным. |
| Thailand remains committed to multilingualism at the United Nations and to efforts to enhance cultural diversity in this almost-universal body. | Таиланд по-прежнему привержен идее многоязычия в Организации Объединенных Наций и усилиям по повышению культурного разнообразия в этой практически универсальной организации. |
| His tireless efforts helped the Committee reach consensus on this important agenda item. | Благодаря его неустанным усилиям Комитет смог достичь консенсуса по этому важному пункту повестки дня. |
| As a result of UNICEF efforts, currently 14 million infants were protected from the threat of mental retardation. | Благодаря усилиям ЮНИСЕФ в настоящее время 14 млн. младенцев избавлены от угрозы умственной отсталости. |
| One delegation in particular was pleased with UNICEF efforts in developing the new programme based on lessons learned. | Одна делегация, в частности, дала высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по разработке новой программы с учетом извлеченных уроков. |
| We request a minimum of respect for Mr. Egeland's commendable efforts to assist the people of Zimbabwe. | Мы просим проявить минимум уважения к похвальным усилиям г-на Эгеланна по оказанию помощи народу Зимбабве. |
| Individual members of FAFICS associations continue to offer their expertise to the United Nations and specialized agency development efforts. | Отдельные члены ассоциаций ФАФИКС по-прежнему оказывают поддержку своими знаниями усилиям Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в области развития. |
| The mission noted with due regard the Government's approach concerning the international community's support for its efforts in this new phase of consolidation. | Миссия должным образом отметила подход правительства к оказанию международным сообществом содействия его усилиям на этом новом этапе консолидации. |
| The visit of the Deputy Secretary-General to Côte d'Ivoire in March gave an important impetus to these efforts. | Визит заместителя Генерального секретаря в Кот-д'Ивуар в марте придал важный стимул этим усилиям. |
| Supporting the efforts and responding to the needs of developing countries. | Оказание поддержки усилиям развивающихся стран и учет их потребностей. |
| He appreciated secretariat efforts to include elements to address the aftermath of the tsunami in its work. | Выступающий дал высокую оценку усилиям секретариата по включению в свою работу элементов, призванных содействовать устранению последствий цунами. |
| The efforts by the Government have most recently resulted in the preparation of a draft Sustainable Development Plan (SDP). | Благодаря этим усилиям правительства совсем недавно удалось подготовить проект плана устойчивого развития (ПУР). |
| It underscored the importance of including Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in those efforts. | Она подчеркнула важное значение подключения Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу к этим усилиям. |
| A number of delegations commended the Fund for its efforts and success in obtaining funding from private donors and foundations. | Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям и достижениям Фонда в области мобилизации ресурсов частных доноров и фондов. |
| UNEP has also launched two initiatives to contribute to international efforts to promote and facilitate environmentally responsible investments within the financial services sector. | ЮНЕП также выдвинула две инициативы с целью оказания содействия международным усилиям по поощрению и облегчению экологически оправданных инвестиций в секторе финансовых услуг. |
| This policy is in accordance with the efforts to develop a society which values lifelong education. | Эта политика отвечает усилиям по развитию общества, в рамках которого система непрерывного образования находит широкое признание. |
| There are many children today whose lives have been improved by the efforts of CSI. | Условия жизни многих детей были улучшены благодаря усилиям МОХС. |
| We are in favour of other nuclear Powers joining our efforts to reduce nuclear armaments. | Мы за то, чтобы и другие ядерные державы присоединялись к усилиям по сокращению ядерных вооружений. |
| We remain committed to efforts that will achieve this objective. | Мы по-прежнему привержены усилиям, направленным на достижение этой цели. |
| This decision was made possible by constructive diplomacy and the efforts of several actors within and outside this Conference. | Это решение стало возможным благодаря конструктивной дипломатии и усилиям ряда сторон в рамках настоящей Конференции и за ее пределами. |
| The Agency was also gratified at the strong support provided by the Authority in efforts to overcome the Agency's financial crisis. | Агентство с признательностью отметило также оказанную Органом твердую поддержку усилиям по преодолению финансового кризиса Агентства. |