It is important to involve non-governmental organizations in those awareness-raising efforts. |
Важно подключить неправительственные организации к этим усилиям по повышению уровня информированности. |
There was a general appreciation of the efforts made by the Secretariat in developing new methodologies for understanding the data on drug abuse. |
В целом была дана высокая оценка усилиям, предпринятым Секретариатом с целью разработки новых методологий толкования данных, касающихся злоупотребления наркотиками. |
It is clear that an effective struggle against those problems cannot be limited to selective efforts. |
Ясно, что эффективное решение этих проблем не может сводиться к селективным усилиям. |
At the same time, the complete denial of amnesty in the interests of justice can sometimes hinder peace efforts. |
В то же время, полный отказ в амнистии в интересах справедливости может помешать усилиям установить мир. |
Nonetheless, the Security Council and the international community at large have an obligation to provide resolute support for those efforts. |
Тем не менее, на Совете Безопасности и международном сообществе в целом лежит ответственность обеспечить решительную поддержку этим усилиям. |
It was noted that a lack of tools hindered the government's efforts to comply with its commitments. |
Было отмечено, что отсутствие таких средств препятствует усилиям правительства по выполнению своих обязательств. |
At the same time, the electoral process itself has helped to add momentum to disarmament efforts. |
В то же время сам по себе процесс выборов придал необходимый импульс усилиям по разоружению. |
UNMEE stands ready to contribute to any confidence-building efforts that would promote lasting peace between the two countries. |
МООНЭЭ готова оказывать содействие любым усилиям по укреплению доверия, которые способствовали бы установлению прочного мира в отношениях между обеими странами. |
The United Nations will do all that it can to contribute to efforts to implement such an agreement in Burundi. |
Организация Объединенных Наций приложит все силы, чтобы способствовать усилиям по осуществлению такого соглашения в Бурунди. |
We call on all the parties to render all possible assistance to efforts towards peace in Haiti. |
Мы призываем все стороны оказать усилиям по достижению мира в Гаити всевозможную поддержку. |
In supporting efforts to rebuild the country, the international community needs to be guided by the expectations and needs of Somalis themselves. |
При оказании поддержки усилиям по восстановлению этой страны международное сообщество должно руководствоваться чаяниями и потребностями самих сомалийцев. |
Through the efforts of UNICEF, some children had already been reunified with their families. |
Благодаря усилиям ЮНИСЕФ некоторые дети уже воссоединились со своими семьями. |
We must remain ready to provide all possible cooperation to the efforts under way on the ground. |
Мы должны быть готовы оказать всемерную помощь тем усилиям, которые предпринимаются на месте. |
In particular, we appreciate the efforts of President Mbeki of South Africa. |
В частности, мы воздаем должное усилиям президента Южной Африки Мбеки. |
Despite undoubted health advances in many areas, poor health continues to be a constraint on development efforts. |
Несмотря на несомненный прогресс, достигнутый во многих областях здравоохранения, проблемы, связанные с плохим состоянием здоровья, продолжают мешать усилиям в области развития. |
WHO's Making Pregnancy Safer strategy will contribute to worldwide efforts to reduce maternal and perinatal mortality. |
Разработанная ВОЗ стратегия под названием «За безопасную беременность» будет способствовать всеобщим усилиям по сокращению масштабов материнской и перинатальной смертности. |
As a result of the Team's efforts, four more States have now fulfilled their obligations in that regard. |
Благодаря усилиям Группы еще четыре государства выполнили к настоящему времени свои обязательства по представлению докладов. |
This will go a long way in efforts to implement post-conflict measures to consolidate and sustain peace. |
Это очень помогло бы усилиям по осуществлению постконфликтных мер для укрепления и поддержания мира. |
The Department's efforts to ensure a transparent and informative style of management are praiseworthy. |
Необходимо отдать должное усилиям, которые предпринимаются Департаментом с целью добиться, чтобы управленческий процесс носил прозрачный и информативный характер. |
The amendment could also be expected to strengthen Annex VII countries' efforts to become self-sufficient in hazardous waste disposal. |
Как предполагается, эта Поправка могла бы также содействовать предпринимаемым странами, включенными в приложение VII, усилиям, направленным на обеспечение их самодостаточности, в том что касается удаления опасных отходов. |
The international community should maintain its unity in a joint endeavour to create conditions conducive to all these efforts. |
Необходимо сохранить единство международного сообщества в совместных усилиях, направленных на создание условий, благоприятствующих всем этим усилиям. |
My delegation interprets this as a call for concerted efforts for the prevention of armed conflict. |
Моя делегация интерпретирует это как призыв к совместным усилиям по предотвращению вооруженных конфликтов. |
I welcome this important initiative and appeal to Member States to extend all possible assistance to the efforts of the three countries. |
Я приветствую эту важную инициативу и призываю государства-члены оказать всю возможную помощь усилиям этих трех стран. |
This was achieved mainly through the concerted efforts of INTERPOL General Secretariat and contributions by other related N.C.B's. |
Это удалось сделать главным образом благодаря совместным усилиям генерального секретариата Интерпола и содействию других компетентных национальных служб. |
In the longer term, that threat, if unmitigated, could impede post-emergency rehabilitation and reconstruction efforts. |
В более долгосрочном плане эта угроза, если ее не устранить, могла бы препятствовать усилиям по восстановлению и реконструкции в постконфликтный период. |