| It is important to involve non-governmental organizations in those awareness-raising efforts. | Важно подключить неправительственные организации к этим усилиям по повышению уровня информированности. |
| There was a general appreciation of the efforts made by the Secretariat in developing new methodologies for understanding the data on drug abuse. | В целом была дана высокая оценка усилиям, предпринятым Секретариатом с целью разработки новых методологий толкования данных, касающихся злоупотребления наркотиками. |
| It is clear that an effective struggle against those problems cannot be limited to selective efforts. | Ясно, что эффективное решение этих проблем не может сводиться к селективным усилиям. |
| At the same time, the complete denial of amnesty in the interests of justice can sometimes hinder peace efforts. | В то же время, полный отказ в амнистии в интересах справедливости может помешать усилиям установить мир. |
| Nonetheless, the Security Council and the international community at large have an obligation to provide resolute support for those efforts. | Тем не менее, на Совете Безопасности и международном сообществе в целом лежит ответственность обеспечить решительную поддержку этим усилиям. |
| It was noted that a lack of tools hindered the government's efforts to comply with its commitments. | Было отмечено, что отсутствие таких средств препятствует усилиям правительства по выполнению своих обязательств. |
| At the same time, the electoral process itself has helped to add momentum to disarmament efforts. | В то же время сам по себе процесс выборов придал необходимый импульс усилиям по разоружению. |
| UNMEE stands ready to contribute to any confidence-building efforts that would promote lasting peace between the two countries. | МООНЭЭ готова оказывать содействие любым усилиям по укреплению доверия, которые способствовали бы установлению прочного мира в отношениях между обеими странами. |
| The United Nations will do all that it can to contribute to efforts to implement such an agreement in Burundi. | Организация Объединенных Наций приложит все силы, чтобы способствовать усилиям по осуществлению такого соглашения в Бурунди. |
| We call on all the parties to render all possible assistance to efforts towards peace in Haiti. | Мы призываем все стороны оказать усилиям по достижению мира в Гаити всевозможную поддержку. |
| In supporting efforts to rebuild the country, the international community needs to be guided by the expectations and needs of Somalis themselves. | При оказании поддержки усилиям по восстановлению этой страны международное сообщество должно руководствоваться чаяниями и потребностями самих сомалийцев. |
| Through the efforts of UNICEF, some children had already been reunified with their families. | Благодаря усилиям ЮНИСЕФ некоторые дети уже воссоединились со своими семьями. |
| We must remain ready to provide all possible cooperation to the efforts under way on the ground. | Мы должны быть готовы оказать всемерную помощь тем усилиям, которые предпринимаются на месте. |
| In particular, we appreciate the efforts of President Mbeki of South Africa. | В частности, мы воздаем должное усилиям президента Южной Африки Мбеки. |
| Despite undoubted health advances in many areas, poor health continues to be a constraint on development efforts. | Несмотря на несомненный прогресс, достигнутый во многих областях здравоохранения, проблемы, связанные с плохим состоянием здоровья, продолжают мешать усилиям в области развития. |
| WHO's Making Pregnancy Safer strategy will contribute to worldwide efforts to reduce maternal and perinatal mortality. | Разработанная ВОЗ стратегия под названием «За безопасную беременность» будет способствовать всеобщим усилиям по сокращению масштабов материнской и перинатальной смертности. |
| As a result of the Team's efforts, four more States have now fulfilled their obligations in that regard. | Благодаря усилиям Группы еще четыре государства выполнили к настоящему времени свои обязательства по представлению докладов. |
| This will go a long way in efforts to implement post-conflict measures to consolidate and sustain peace. | Это очень помогло бы усилиям по осуществлению постконфликтных мер для укрепления и поддержания мира. |
| The Department's efforts to ensure a transparent and informative style of management are praiseworthy. | Необходимо отдать должное усилиям, которые предпринимаются Департаментом с целью добиться, чтобы управленческий процесс носил прозрачный и информативный характер. |
| The amendment could also be expected to strengthen Annex VII countries' efforts to become self-sufficient in hazardous waste disposal. | Как предполагается, эта Поправка могла бы также содействовать предпринимаемым странами, включенными в приложение VII, усилиям, направленным на обеспечение их самодостаточности, в том что касается удаления опасных отходов. |
| The international community should maintain its unity in a joint endeavour to create conditions conducive to all these efforts. | Необходимо сохранить единство международного сообщества в совместных усилиях, направленных на создание условий, благоприятствующих всем этим усилиям. |
| My delegation interprets this as a call for concerted efforts for the prevention of armed conflict. | Моя делегация интерпретирует это как призыв к совместным усилиям по предотвращению вооруженных конфликтов. |
| I welcome this important initiative and appeal to Member States to extend all possible assistance to the efforts of the three countries. | Я приветствую эту важную инициативу и призываю государства-члены оказать всю возможную помощь усилиям этих трех стран. |
| This was achieved mainly through the concerted efforts of INTERPOL General Secretariat and contributions by other related N.C.B's. | Это удалось сделать главным образом благодаря совместным усилиям генерального секретариата Интерпола и содействию других компетентных национальных служб. |
| In the longer term, that threat, if unmitigated, could impede post-emergency rehabilitation and reconstruction efforts. | В более долгосрочном плане эта угроза, если ее не устранить, могла бы препятствовать усилиям по восстановлению и реконструкции в постконфликтный период. |