Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
It is important to involve non-governmental organizations in those awareness-raising efforts. Важно подключить неправительственные организации к этим усилиям по повышению уровня информированности.
There was a general appreciation of the efforts made by the Secretariat in developing new methodologies for understanding the data on drug abuse. В целом была дана высокая оценка усилиям, предпринятым Секретариатом с целью разработки новых методологий толкования данных, касающихся злоупотребления наркотиками.
It is clear that an effective struggle against those problems cannot be limited to selective efforts. Ясно, что эффективное решение этих проблем не может сводиться к селективным усилиям.
At the same time, the complete denial of amnesty in the interests of justice can sometimes hinder peace efforts. В то же время, полный отказ в амнистии в интересах справедливости может помешать усилиям установить мир.
Nonetheless, the Security Council and the international community at large have an obligation to provide resolute support for those efforts. Тем не менее, на Совете Безопасности и международном сообществе в целом лежит ответственность обеспечить решительную поддержку этим усилиям.
It was noted that a lack of tools hindered the government's efforts to comply with its commitments. Было отмечено, что отсутствие таких средств препятствует усилиям правительства по выполнению своих обязательств.
At the same time, the electoral process itself has helped to add momentum to disarmament efforts. В то же время сам по себе процесс выборов придал необходимый импульс усилиям по разоружению.
UNMEE stands ready to contribute to any confidence-building efforts that would promote lasting peace between the two countries. МООНЭЭ готова оказывать содействие любым усилиям по укреплению доверия, которые способствовали бы установлению прочного мира в отношениях между обеими странами.
The United Nations will do all that it can to contribute to efforts to implement such an agreement in Burundi. Организация Объединенных Наций приложит все силы, чтобы способствовать усилиям по осуществлению такого соглашения в Бурунди.
We call on all the parties to render all possible assistance to efforts towards peace in Haiti. Мы призываем все стороны оказать усилиям по достижению мира в Гаити всевозможную поддержку.
In supporting efforts to rebuild the country, the international community needs to be guided by the expectations and needs of Somalis themselves. При оказании поддержки усилиям по восстановлению этой страны международное сообщество должно руководствоваться чаяниями и потребностями самих сомалийцев.
Through the efforts of UNICEF, some children had already been reunified with their families. Благодаря усилиям ЮНИСЕФ некоторые дети уже воссоединились со своими семьями.
We must remain ready to provide all possible cooperation to the efforts under way on the ground. Мы должны быть готовы оказать всемерную помощь тем усилиям, которые предпринимаются на месте.
In particular, we appreciate the efforts of President Mbeki of South Africa. В частности, мы воздаем должное усилиям президента Южной Африки Мбеки.
Despite undoubted health advances in many areas, poor health continues to be a constraint on development efforts. Несмотря на несомненный прогресс, достигнутый во многих областях здравоохранения, проблемы, связанные с плохим состоянием здоровья, продолжают мешать усилиям в области развития.
WHO's Making Pregnancy Safer strategy will contribute to worldwide efforts to reduce maternal and perinatal mortality. Разработанная ВОЗ стратегия под названием «За безопасную беременность» будет способствовать всеобщим усилиям по сокращению масштабов материнской и перинатальной смертности.
As a result of the Team's efforts, four more States have now fulfilled their obligations in that regard. Благодаря усилиям Группы еще четыре государства выполнили к настоящему времени свои обязательства по представлению докладов.
This will go a long way in efforts to implement post-conflict measures to consolidate and sustain peace. Это очень помогло бы усилиям по осуществлению постконфликтных мер для укрепления и поддержания мира.
The Department's efforts to ensure a transparent and informative style of management are praiseworthy. Необходимо отдать должное усилиям, которые предпринимаются Департаментом с целью добиться, чтобы управленческий процесс носил прозрачный и информативный характер.
The amendment could also be expected to strengthen Annex VII countries' efforts to become self-sufficient in hazardous waste disposal. Как предполагается, эта Поправка могла бы также содействовать предпринимаемым странами, включенными в приложение VII, усилиям, направленным на обеспечение их самодостаточности, в том что касается удаления опасных отходов.
The international community should maintain its unity in a joint endeavour to create conditions conducive to all these efforts. Необходимо сохранить единство международного сообщества в совместных усилиях, направленных на создание условий, благоприятствующих всем этим усилиям.
My delegation interprets this as a call for concerted efforts for the prevention of armed conflict. Моя делегация интерпретирует это как призыв к совместным усилиям по предотвращению вооруженных конфликтов.
I welcome this important initiative and appeal to Member States to extend all possible assistance to the efforts of the three countries. Я приветствую эту важную инициативу и призываю государства-члены оказать всю возможную помощь усилиям этих трех стран.
This was achieved mainly through the concerted efforts of INTERPOL General Secretariat and contributions by other related N.C.B's. Это удалось сделать главным образом благодаря совместным усилиям генерального секретариата Интерпола и содействию других компетентных национальных служб.
In the longer term, that threat, if unmitigated, could impede post-emergency rehabilitation and reconstruction efforts. В более долгосрочном плане эта угроза, если ее не устранить, могла бы препятствовать усилиям по восстановлению и реконструкции в постконфликтный период.