We have provided experts to assist with efforts to establish such a viable regime, which is ready for entry into operation. |
Мы предоставили экспертов, задача которых содействовать усилиям по созданию жизнеспособного режима, готового начать работу. |
We also seek to promote efforts to achieve worldwide adherence to the NPT and its universalization. |
Мы также стремимся к содействию усилиям по обеспечению всеобщего участия в ДНЯО и приданию ему универсального характера. |
The draft resolution, unfortunately, worked against those efforts and Canada had therefore abstained from the vote. |
К сожалению, рассматриваемый проект резолюции препятствует этим усилиям, и поэтому Канада воздержалась при голосовании по этому проекту. |
Informal evidence suggests that the number of activities is increasing thanks to the efforts of dedicated individuals and organizations. |
Неофициальные свидетельства говорят о том, что число мероприятий растет благодаря целенаправленным усилиям отдельных лиц и организаций. |
The ISU also provided its utmost assistance to efforts for national implementation by holding various seminars and workshops. |
ГИП также оказывала всемерное содействие усилиям по осуществлению Конвенции на национальном уровне посредством проведения различных семинаров и практикумов. |
Elements of civil society have increasingly become partners in efforts to support the Convention. |
Элементы гражданского общества все активнее вливались в число партнеров по усилиям в целях поддержания Конвенции. |
Since corruption hinders development efforts, it increases inequality and thus affects the poor the most. |
Поскольку коррупция препятствует усилиям в области развития, она увеличивает неравенство и, следовательно, больше всего сказывается на бедных слоях населения. |
Speakers welcomed the launch of the International Anti-Corruption Academy as a training institution to support international capacity-building and knowledge-sharing efforts. |
Ораторы приветствовали начало работы Международной антикоррупционной академии - учебного заведения, оказывающего поддержку международным усилиям по наращиванию потенциала и обмену знаниями. |
Emphasis was given to the importance of following a systematic approach in corruption prevention efforts and to avoiding sporadic and ad hoc approaches. |
Особо была подчеркнута важность применения системы подхода к усилиям по предупреждению коррупции, а также необходимость избегать принятия единичных и специальных мер. |
The obstructionist efforts of some States should give way to a constructive attitude. |
На смену обструкционистским усилиям некоторых государств должен придти конструктивный подход. |
Yet many other developments raise concerns that multilateral efforts to meet those challenges will give way to other alternatives. |
Однако многие другие события вызывают опасения, что на смену многосторонним усилиям по решению этих задач могут прийти другие альтернативы. |
The EU stands ready to contribute to further efforts to ensure effective follow-up to the Meeting. |
ЕС готов и впредь содействовать дальнейшим усилиям по обеспечению эффективного осуществления решений этого заседания. |
Through their collective efforts and with assistance from all over the world they will successfully overcome these trying times. |
Благодаря своим коллективным усилиям и помощи всего мира он сумеет пережить эти испытания. |
International efforts to prevent the spread of nuclear-weapon programmes remain seriously hampered by the Democratic People's Republic of Korea. |
Международным усилиям по предотвращению распространения программ разработки ядерного оружия в значительной мере препятствует Корейская Народно-Демократическая Республика. |
We wish to commend their commitment and efforts to moderate the course of discussions. |
Мы хотели бы отдать должное их самоотверженным усилиям по руководству ходом обсуждений. |
Sometimes donors frustrate efforts at the national level. |
В ряде случаев доноры препятствуют усилиям на национальном уровне. |
LDCs should complement efforts to develop domestic markets by promoting inward foreign investment, which requires the same conducive operating environment as the domestic market. |
НРС должны содействовать усилиям по созданию местных рынков на основе поощрения притока иностранных инвестиций, что требует такой же благоприятной операционной обстановки, как и на местном рынке. |
That will facilitate efforts to build the necessary consensus on the issue. |
Это содействовало бы усилиям, направленным на достижение необходимого в этом вопросе консенсуса. |
Her delegation remained willing to join in the efforts to finalize a text that built on and enhanced the existing legal framework. |
Ее делегация по-прежнему готова присоединиться к усилиям, нацеленным на завершение текста, который бы основывался на существующих правовых рамках и укреплял их. |
We commend the optimism of the Chair and his tireless efforts to achieve a more positive outcome. |
Мы отдаем должное оптимизму Председателя и его неустанным усилиям, направленным на достижение более позитивных результатов. |
The representative of the Enhanced Integrated Framework said the initiative supported the efforts of least developed countries to mainstream trade into national plans and policies. |
Представитель Расширенной интегрированной рамочной программы заявил, что в рамках этой инициативы оказывается поддержка усилиям наименее развитых стран, направленным на уделение повышенного внимания вопросам торговли в национальных планах и стратегиях. |
Its efforts in this regard were hampered by the failure to respect the ruling of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Однако этим усилиям препятствует несоблюдение постановления Комиссии по делимитации границы между Эритреей и Эфиопией. |
Morocco commended Kyrgyzstan for its efforts in favour of vulnerable groups, including women and children. |
Марокко дало высокую оценку усилиям, которые предпринимает Кыргызстан в интересах уязвимых групп, включая женщин и детей. |
Thailand commended in particular the efforts to combat trafficking in persons through a national plan of action and regional cooperation. |
Таиланд, в частности, дал высокую оценку усилиям по борьбе с торговлей людьми на основе осуществления плана действий и регионального сотрудничества. |
Tunisia expressed its appreciation for the efforts made by Kuwait to promote human rights values in accordance with relevant international instruments. |
Тунис дал высокую оценку усилиям Кувейта в области поощрения прав человека на основе соответствующих международных договоров. |