Governments should therefore strongly support all efforts to strengthen international cooperation on chemicals and the establishment of the an intergovernmental forum on chemical safety. |
В связи с этим правительствам следует оказывать серьезную поддержку всем усилиям, направленным на расширение международного сотрудничества в отношении химических веществ и организацию межправительственного форума по химической безопасности. |
It undermines efforts to assure peace and security and to pursue open political dialogue. |
Она мешает усилиям, направленным на обеспечение мира и безопасности и проведение открытого политического диалога. |
We trust that all Member States will join in these efforts to reach solutions. |
Мы полагаем, что все государства-члены присоединятся к этим усилиям, направленным на поиски решений. |
This can only be achieved through serious international efforts to ensure free trade. |
Этого можно достичь лишь благодаря серьезным международным усилиям, направленным на обеспечение свободы торговли. |
We also commend the efforts now going on to restore democracy to Haiti. |
Мы также воздаем должное предпринимаемым в настоящее время усилиям в целях восстановления демократии в Гаити. |
Thanks to their efforts, progress has been made in this difficult exercise. |
Благодаря их усилиям удалось добиться прогресса в этой сложной работе. |
The international arena continues to witness a succession of developments that afford us many opportunities to promote efforts aimed at nuclear disarmament. |
На международной арене по-прежнему происходит целый ряд событий, порождающих множество возможностей для содействия усилиям, направленным на достижение разоружения в ядерной области. |
Much of what we have learned is thanks to the efforts of UNFPA. |
Многое из того, что мы узнали, стало нам известным благодаря усилиям ЮНФПА. |
Donor countries will contribute resources and technical assistance in support of these efforts. |
Страны-доноры будут предоставлять ресурсы и техническую помощь в поддержку этим усилиям. |
However, all these efforts are being hampered by two factors. |
Однако всем этим усилиям препятствуют два фактора. |
We trust that the new Government of Burundi will join in these efforts. |
Мы верим в то, что новое правительство Бурунди подключится к этим усилиям. |
New Zealand has a solid record of support for this Organization's efforts in mine clearance. |
Новая Зеландия имеет солидную историю оказания поддержки усилиям этой Организации в разминировании. |
Special measures had become necessary with regard to promoting the harmonization efforts of the least developed countries. |
Назрела необходимость в особых мерах, направленных на содействие усилиям наименее развитых стран в области согласования. |
Thanks to the efforts of Ambassador Batiouk, there has been considerable progress. |
Благодаря усилиям посла Батюка был достигнут значительный прогресс. |
None the less, we feel that, thanks to her efforts, the work is almost complete. |
Тем не менее мы считаем, что благодаря ее усилиям эта работа почти завершена. |
We pay tribute here to the unrelenting efforts of the delegation of Colombia in moving this issue forward. |
Здесь мы воздаем должное неослабным усилиям делегации Колумбии по продвижению вперед при рассмотрении этого вопроса. |
Finally, I would like to commend the efforts made and professionalism shown by Ambassador Mason throughout the deliberations of the relevant Working Group. |
И наконец, я хотел бы дать высокую оценку усилиям, приложенным послом Мейсон, и отметить те высокие профессиональные качества, которые она проявляла на всем протяжении дискуссий, проходивших в Рабочей группе, занимавшейся рассмотрением этого вопроса. |
Although States bore primary responsibility for creating conditions conducive to the right to development, the international community should assist their efforts through mechanisms for international cooperation. |
Хотя государства несут основную ответственность за создание условий, ведущих к осуществлению права на развитие, международное сообщество должно содействовать их усилиям в рамках механизмов, учрежденных для международного сотрудничества. |
It was essential to increase financial flows to developing countries to achieve economic recovery and growth through diversification and support of structural adjustment efforts. |
Необходимо расширить приток финансовых средств в развивающиеся страны с целью добиться их роста и оживления экономической деятельности посредством диверсификации и оказания помощи их усилиям в области структурной перестройки. |
Such efforts should involve not only Governments but also intergovernmental organizations involved in intersectoral cooperation, the private sector and non-governmental organizations. |
К таким усилиям необходимо привлекать не только правительства, но и межправительственные организации, участвующие в межсекторальном сотрудничестве, частный сектор и неправительственные организации. |
However, all those efforts faced serious difficulties due to resource and technological constraints, not to mention natural disasters. |
Однако всем этим усилиям препятствуют большие проблемы, обусловленные нехваткой ресурсов и техническими сложностями, уже не говоря о стихийных бедствиях. |
South-South cooperation was an efficient way to promote development efforts. |
Сотрудничество Юг-Юг является эффективным путем содействия усилиям в области развития. |
His Government was ready to share its development experience and contribute fully to efforts for global social development. |
Правительство его страны готово поделиться своим опытом в области развития и всемерно способствовать усилиям в целях глобального социального развития. |
Priority has also been given to efforts to enhance arrangements for consultation of troop contributors. |
Приоритетное внимание также уделялось усилиям, направленным на улучшение условий для проведения консультаций стран, предоставляющих войска. |
He hoped that the Conference would give renewed impetus to efforts to enhance the status of women. |
Выступающий выражает надежду, что Конференция придаст новый импульс усилиям, предпринимаемым в целях улучшения положения женщин. |