A network of centres of national communities has been set up and is financed and further developed by efforts of the State. |
Благодаря продолжающимся и сохраняющимся усилиям со стороны государства была создана сеть центров национальных общин. |
And I thank the delegations who have expressed their support for our efforts. |
И я благодарю делегации, которые выразили свою поддержку нашим усилиям. |
I believe that the regional groups and the way they function are directly detrimental to our efforts. |
Я полагаю, что региональные группы и режим их функционирования прямо наносят ущерб нашим усилиям. |
Loss of productive income and shrinking social spending will deliver a severe blow to poverty reduction efforts. |
Потеря доходов в производительной сфере и урезание расходов на социальные цели нанесут тяжелый удар по усилиям в области сокращения масштабов нищеты. |
The Benjamin prize serves to promote further efforts in schools to combat racism and discrimination. |
Премия Бенджамина служит делу содействия дальнейшим усилиям, предпринимаемым школами по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
In the years ahead, efforts to combat poverty will be given absolute priority. |
В предстоящие годы усилиям по борьбе с бедностью будет отведено первостепенное внимание. |
WHO welcomed the opportunity to continue working with the task force and providing support for its efforts. |
ВОЗ приветствовала возможность продолжения сотрудничества с Целевой группой и оказания содействия предпринимаемым ею усилиям. |
These efforts help identify the perpetrators and bring them to trial. |
Благодаря этим усилиям удается установить личность преступников и привлекать их к суду. |
It stood ready to join in the efforts of the international community to build a new world free from racism and racial discrimination. |
Оно готово присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на создание нового мира, свободного от расизма и расовой дискриминации. |
The 2008 SADC Gender Protocol gave new impetus to those efforts because it specified measures that the Governments must take to end such violence. |
Принятый в 2008 году Гендерный протокол САДК придал новый стимул этим усилиям, поскольку в нем предусмотрены меры, которые правительства обязаны принять с целью прекращения такого насилия. |
The humanitarian efforts made by UNRWA were nothing short of commendable. |
Гуманитарным усилиям, предпринимаемым БАПОР, можно дать лишь положительную оценку. |
Those steps would contribute significantly to the efforts to resume the Middle East peace process. |
Такие шаги окажут значительную помощь усилиям по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
His delegation attached great importance to the Department's efforts in ensuring multilingualism. |
Делегация Исламской Республики Иран придает огромное значение усилиям Департамента по обеспечению языкового многообразия. |
The proposal represented a solemn commitment by Morocco to contribute to the efforts of the United Nations to find a final political resolution to the conflict. |
Это предложение означает торжественное обязательство Марокко содействовать усилиям Организации Объединенных Наций в поисках окончательного политического решения конфликта. |
In that regard, she expressed her determination to withstand all efforts to undermine regional development and further a separatist agenda in opposition to Moroccan territorial unity. |
В этой связи оратор заявляет о своей решимости противодействовать всем усилиям, направленным на то, чтобы воспрепятствовать процессу развития данного региона и способствовать реализации сепаратистских планов в нарушение территориальной целостности Марокко. |
Wars and conflicts hampered efforts to reduce poverty and strengthen African unity. |
Войны и конфликты мешают усилиям по сокращению масштабов нищеты и укреплению африканского единства. |
The revised performance management framework had improved on previous efforts but was still a work in progress. |
Благодаря прежним усилиям пересмотренные основные положения, касающиеся управления служебной деятельностью, стали лучше, однако работа над ними все еще продолжается. |
Lastly, he acknowledged the vast efforts that had been made to improve staff safety and security. |
В завершение оратор дает высокую оценку титаническим усилиям, которые были приложены в целях усиления безопасности и охраны персонала. |
Norway gives high priority to efforts to improve labour standards, which are also crucial in the context of migrants' rights. |
Норвегия уделяет приоритетное внимание усилиям по улучшению трудовых стандартов, которые также имеют чрезвычайно важное значение в контексте прав мигрантов. |
It urged the international community and neighbouring countries to continue to support the efforts to ensure effective rule of law. |
Он призвал международное сообщество и соседние страны продолжать оказывать поддержку усилиям по обеспечению эффективного правопорядка. |
It appreciated the efforts made to meet its commitments to human rights. |
Она дала высокую оценку усилиям по выполнению страной своих обязательств в области прав человека. |
They may also hamper efforts by HIPCs to normalize their financial relationships with the international banking community. |
Она может также препятствовать усилиям БСВЗ по нормализации их финансовых отношений с международными банковскими кругами. |
Italy is at the forefront of efforts to rescue migrants and asylum-seekers on the high seas. |
Италия придает большое значение усилиям по спасению мигрантов и просителей убежища на море. |
That assistance had provided an invaluable complement to Kenya's own resettlement efforts. |
Это содействие явилось неоценимым дополнением к собственным усилиям Кении по обеспечению расселения. |
The remaining 95 per cent allowed households to maintain a decent lifestyle, thereby assisting the Government's efforts to combat poverty. |
Остальные 95% средств обеспечивают домохозяйствам достойный уровень жизни, тем самым содействуя усилиям правительства по борьбе с нищетой. |