| A network of centres of national communities has been set up and is financed and further developed by efforts of the State. | Благодаря продолжающимся и сохраняющимся усилиям со стороны государства была создана сеть центров национальных общин. |
| And I thank the delegations who have expressed their support for our efforts. | И я благодарю делегации, которые выразили свою поддержку нашим усилиям. |
| I believe that the regional groups and the way they function are directly detrimental to our efforts. | Я полагаю, что региональные группы и режим их функционирования прямо наносят ущерб нашим усилиям. |
| Loss of productive income and shrinking social spending will deliver a severe blow to poverty reduction efforts. | Потеря доходов в производительной сфере и урезание расходов на социальные цели нанесут тяжелый удар по усилиям в области сокращения масштабов нищеты. |
| The Benjamin prize serves to promote further efforts in schools to combat racism and discrimination. | Премия Бенджамина служит делу содействия дальнейшим усилиям, предпринимаемым школами по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
| In the years ahead, efforts to combat poverty will be given absolute priority. | В предстоящие годы усилиям по борьбе с бедностью будет отведено первостепенное внимание. |
| WHO welcomed the opportunity to continue working with the task force and providing support for its efforts. | ВОЗ приветствовала возможность продолжения сотрудничества с Целевой группой и оказания содействия предпринимаемым ею усилиям. |
| These efforts help identify the perpetrators and bring them to trial. | Благодаря этим усилиям удается установить личность преступников и привлекать их к суду. |
| It stood ready to join in the efforts of the international community to build a new world free from racism and racial discrimination. | Оно готово присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на создание нового мира, свободного от расизма и расовой дискриминации. |
| The 2008 SADC Gender Protocol gave new impetus to those efforts because it specified measures that the Governments must take to end such violence. | Принятый в 2008 году Гендерный протокол САДК придал новый стимул этим усилиям, поскольку в нем предусмотрены меры, которые правительства обязаны принять с целью прекращения такого насилия. |
| The humanitarian efforts made by UNRWA were nothing short of commendable. | Гуманитарным усилиям, предпринимаемым БАПОР, можно дать лишь положительную оценку. |
| Those steps would contribute significantly to the efforts to resume the Middle East peace process. | Такие шаги окажут значительную помощь усилиям по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| His delegation attached great importance to the Department's efforts in ensuring multilingualism. | Делегация Исламской Республики Иран придает огромное значение усилиям Департамента по обеспечению языкового многообразия. |
| The proposal represented a solemn commitment by Morocco to contribute to the efforts of the United Nations to find a final political resolution to the conflict. | Это предложение означает торжественное обязательство Марокко содействовать усилиям Организации Объединенных Наций в поисках окончательного политического решения конфликта. |
| In that regard, she expressed her determination to withstand all efforts to undermine regional development and further a separatist agenda in opposition to Moroccan territorial unity. | В этой связи оратор заявляет о своей решимости противодействовать всем усилиям, направленным на то, чтобы воспрепятствовать процессу развития данного региона и способствовать реализации сепаратистских планов в нарушение территориальной целостности Марокко. |
| Wars and conflicts hampered efforts to reduce poverty and strengthen African unity. | Войны и конфликты мешают усилиям по сокращению масштабов нищеты и укреплению африканского единства. |
| The revised performance management framework had improved on previous efforts but was still a work in progress. | Благодаря прежним усилиям пересмотренные основные положения, касающиеся управления служебной деятельностью, стали лучше, однако работа над ними все еще продолжается. |
| Lastly, he acknowledged the vast efforts that had been made to improve staff safety and security. | В завершение оратор дает высокую оценку титаническим усилиям, которые были приложены в целях усиления безопасности и охраны персонала. |
| Norway gives high priority to efforts to improve labour standards, which are also crucial in the context of migrants' rights. | Норвегия уделяет приоритетное внимание усилиям по улучшению трудовых стандартов, которые также имеют чрезвычайно важное значение в контексте прав мигрантов. |
| It urged the international community and neighbouring countries to continue to support the efforts to ensure effective rule of law. | Он призвал международное сообщество и соседние страны продолжать оказывать поддержку усилиям по обеспечению эффективного правопорядка. |
| It appreciated the efforts made to meet its commitments to human rights. | Она дала высокую оценку усилиям по выполнению страной своих обязательств в области прав человека. |
| They may also hamper efforts by HIPCs to normalize their financial relationships with the international banking community. | Она может также препятствовать усилиям БСВЗ по нормализации их финансовых отношений с международными банковскими кругами. |
| Italy is at the forefront of efforts to rescue migrants and asylum-seekers on the high seas. | Италия придает большое значение усилиям по спасению мигрантов и просителей убежища на море. |
| That assistance had provided an invaluable complement to Kenya's own resettlement efforts. | Это содействие явилось неоценимым дополнением к собственным усилиям Кении по обеспечению расселения. |
| The remaining 95 per cent allowed households to maintain a decent lifestyle, thereby assisting the Government's efforts to combat poverty. | Остальные 95% средств обеспечивают домохозяйствам достойный уровень жизни, тем самым содействуя усилиям правительства по борьбе с нищетой. |