A common stumbling block to those efforts is the general lack of international instruments on recognition and enforcement of foreign judgements. |
Общим фактором, препятствующим подобным усилиям, является наблюдающаяся в целом нехватка международных документов по признанию и приведению в исполнение иностранных судебных решений. |
Many delegations acknowledged and supported UNHCR's efforts to broaden its donor base, mentioning in particular private sector fund raising. |
Многие делегации выразили признательность и поддержку усилиям УВКБ по расширению своей донорской базы, упоминая, среди прочего, мобилизацию средств частного сектора. |
Your efforts have yielded the desired results at the end of our session. |
Благодаря Вашим усилиям наша работа на этой сессии обеспечила желаемые результаты. |
My delegation also wishes to pay tribute to the efforts of your predecessor. |
Моя делегация также хотела бы воздать должное усилиям Вашего предшественника. |
As a result of these efforts, UNMEE has already established functioning offices at Addis Ababa and Asmara. |
Благодаря этим усилиям МООНЭЭ уже создала работающие отделения в Аддис-Абебе и Асмэре. |
The Council of Europe has worked alongside the United Nations to assist its post-conflict peace-building efforts. |
Совет Европы действует в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в целях оказания помощи ее усилиям по постконфликтному миростроительству. |
Indeed, it is their individual and collective efforts over long years that we celebrate today. |
Более того, благодаря индивидуальным и коллективным усилиям, которые они прилагали в течение долгого периода времени, мы празднуем сегодня эту годовщину. |
We also commend the support provided by the United States and the European Union for the mediation efforts. |
Мы также с признательностью отмечаем ту поддержку, которая была оказана посредническим усилиям Соединенными Штатами и Европейским союзом. |
For us, this is essential for adding our own efforts and resources to achieve that objective. |
Для нас такое признание является существенным дополнением к усилиям и ресурсам для достижение этой цели. |
Hungary is strongly committed to the effective efforts of the community of nations to counter this threat. |
Венгрия решительно привержена эффективным усилиям сообщества государств по противодействию этой угрозе. |
Hungary is ready to join international efforts to counter this danger, including new political and diplomatic initiatives. |
Венгрия готова присоединиться к международным усилиям по противодействию этой угрозе, включая новые политические и дипломатические инициативы. |
We will continue to give our full support to international efforts to eliminate this scourge. |
Мы будем и впредь оказывать полную поддержку международным усилиям по ликвидации этого бедствия. |
However, lack of security remains one of the major obstacles to reconstruction efforts and undermines the authority of the Administration. |
Однако недостаток безопасности остается одним из основных препятствий усилиям по восстановлению и подрывает авторитет Администрации. |
As a result of its efforts, the President of the Republic addressed the national Congress on 17 October 2002 to call for approval of the Convention. |
Благодаря ее усилиям президенту Республики удалось 17 октября 2002 года обратиться к национальному конгрессу с призывом одобрить Конвенцию. |
In the war-affected countries of the Balkan region, UNICEF continued to support reconstruction and development efforts. |
В пострадавших от войны странах Балканского региона ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку усилиям по восстановлению и развитию. |
All these constraints need to be urgently and effectively addressed by giving higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes. |
Необходимо срочно и эффективно заняться устранением всех этих сдерживающих факторов посредством придания на национальном и международном уровнях более высокого приоритета усилиям по искоренению подобных преступлений. |
Massive assistance is therefore required from the international community to complement the efforts of individual countries. |
Поэтому от международного сообщества требуется массированная помощь в дополнение к усилиям отдельных стран. |
We have no doubt that the Assembly will support and strengthen those efforts. |
Не сомневаемся, что Ассамблея поддержит и придаст новые силы этим усилиям. |
It would also allow it to contribute to subregional efforts to normalize relations between Liberia and its neighbours. |
Это также позволило бы ему оказать содействие усилиям на субрегиональном уровне, направленным на нормализацию отношений между Либерией и ее соседями. |
The international community should be able to devote its attention and resources to the reconstruction and rehabilitation efforts in the two countries. |
Международное сообщество должно быть в состоянии уделять внимание предпринимаемым в обеих странах усилиям по реконструкции и восстановлению и выделять на них ресурсы. |
Those delegations were of the view that such efforts to encourage universal acceptance of the treaties should be the Working Group's primary focus of attention. |
По мнению этих делегаций, таким усилиям по стиму-лированию всеобщего принятия договоров Рабочая группа должна уделять первоочередное внимание. |
Despite all the efforts undertaken by the international community, the state of the oceans remains precarious. |
Вопреки всем усилиям международного сообщества состояние океанских акваторий по-преж-нему внушает опасение. |
Trade imbalances thwarted the efforts of developing countries to improve the living conditions of their people. |
Разбалансированность в системе торговли препятствует усилиям развивающихся стран, направленным на повышение уровня жизни своего населения. |
Those efforts should be supported through genuine cooperation with development partners in order to eradicate poverty and promote economic growth. |
Этим усилиям необходимо оказать поддержку на основе подлинного сотрудничества с партнерами по развитию в целях искоренения нищеты и содействия экономическому росту. |
In this regard, the Security Council should assist all efforts to build durable democratic structures and institutions. |
В этой связи Совету Безопасности следует содействовать всем усилиям по построению прочных демократических структур и институтов. |