| In addition to these efforts, he has been assisting and encouraging the Government in its democratization process. | В дополнение к этим усилиям он оказывает помощь и поддержку правительству в рамках проводимой им демократизации. |
| In addition, some $575,540 will support the efforts of the Australian Army in demining assistance. | Кроме того, порядка 575540 долл. США будут выделены на оказание поддержки усилиям австралийской армии в области разминирования. |
| All States and international organizations have the duty and responsibility to contribute to the efforts towards the elimination of apartheid. | Все государства и международные организации имеют обязанность и ответственность содействовать усилиям, направленным на ликвидацию апартеида. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Bank has strongly supported the Government's efforts to upgrade essential infrastructure. | В бывшей югославской Республике Македонии Банк оказывает широкую поддержку усилиям правительства, нацеленным на модернизацию основных объектов инфраструктуры. |
| Italy attached great importance to the efforts under way to establish an area free of weapons of mass destruction in the Middle East. | Италия придает большое значение осуществляемым усилиям по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
| Under that resolution, the Secretary-General was given the mandate for the promotion of efforts to eradicate illicit trafficking in arms. | Эта резолюция дала Генеральному секретарю мандат на содействие усилиям по искоренению незаконного оборота оружия. |
| At this point what is clear is that exogenous factors have both helped and hindered development efforts. | На данный момент можно с уверенностью сказать - внешние факторы одновременно и способствовали, и препятствовали усилиям в области развития. |
| It would, therefore, greatly assist national efforts if simultaneous measures were also taken to make the external environment more stable and predictable. | Поэтому одновременное принятие мер по обеспечению более стабильного и предсказуемого характера внешних условий очень помогло бы национальным усилиям. |
| Operative paragraphs 1 and 2 call for an immediate cessation of hostilities and support the ongoing diplomatic efforts to this end. | В пунктах 1 и 2 постановляющей части содержится призыв к немедленному прекращению враждебных действий и выражается поддержка дипломатическим усилиям, предпринимаемым в настоящее время с этой целью. |
| Thanks to the unremitting efforts of the world community, the goal of a comprehensive nuclear-test ban is finally within reach. | Благодаря неослабным усилиям мирового сообщества цель всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний наконец оказалась в пределах досягаемости. |
| It should also bring new momentum to the reform efforts under way throughout the United Nations system. | Кроме того, оно должно придать новый импульс реформаторским усилиям, осуществляемым по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| The Centre also supports the Government's efforts to establish a comprehensive national mine-clearance programme. | Кроме того, Центр содействует усилиям правительства по разработке всеобъемлющей национальной программы разминирования. |
| Reform of the United Nations and restoration of the credibility of development efforts in the eyes of the public were imperative. | Реформа Организации Объединенных Наций и восстановление доверия в глазах общественности к усилиям в области развития являются императивом. |
| The Meeting also addressed the issue of the role of the international community in supporting such efforts. | На Совещании был также рассмотрен вопрос о роли международного сообщества в оказании поддержки таким усилиям. |
| The objectives under this category are to support efforts aimed at advancing more effective programming and to assist in the preparation of donor consultation meetings. | Цели в этой категории деятельности заключаются в том, чтобы оказывать поддержку усилиям, направленным на содействие повышению эффективности программирования, и способствовать подготовке консультативных совещаний доноров. |
| The efforts of both organizations in decentralization were supported, with some speakers asking for assurances on accountability. | Высказывалась поддержка усилиям обеих организаций в области децентрализации, при этом ряд ораторов просили дать заверения по вопросам отчетности. |
| A wide range of instruments is used to support poverty reduction efforts. | Для оказания поддержки усилиям по ограничению масштабов нищеты используются самые различные механизмы. |
| Local participation has been shown to be a powerful tool for rural development efforts in particular. | Опыт показывает, что участие местного населения - это мощное средство, способствующее, в частности, усилиям в области развития сельских районов. |
| States must be supported in their efforts to control population increase. | Усилиям государств по сдерживанию роста численности населения требуется поддержка. |
| As a result of those efforts, a major exodus of civilians to Zaire was averted. | Благодаря этим усилиям был предотвращен массовый уход гражданских лиц в Заир. |
| Military operations have continued to impede the efforts of the international community to respond to the urgent humanitarian needs of the affected population. | Военные операции продолжают препятствовать усилиям международного сообщества по удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей пострадавшего населения. |
| It will contribute to the efforts to diminish the role of nuclear weapons in international security considerations. | Он будет содействовать усилиям, направленным на уменьшение роли ядерного оружия в международных соображениях, связанных с обеспечением безопасности. |
| They also support national efforts towards the more effective coordination of resources to achieve development goals. | Они также оказывают поддержку национальным усилиям, направленным на достижение более эффективной координации использования ресурсов для реализации целей развития. |
| Significant progress in many fields important for human welfare has been made through national and international efforts. | Благодаря усилиям на национальном и международном уровнях во многих областях, имеющих важное значение для благосостояния людей, был достигнут существенный прогресс. |
| It might be useful to list some positive measures that could assist developing countries in their efforts to enhance environmental protection. | Было бы, вероятно, полезно перечислить некоторые позитивные меры, которые могли бы способствовать усилиям развивающихся стран в улучшении охраны окружающей среды. |