In addition to these efforts, he has been assisting and encouraging the Government in its democratization process. |
В дополнение к этим усилиям он оказывает помощь и поддержку правительству в рамках проводимой им демократизации. |
In addition, some $575,540 will support the efforts of the Australian Army in demining assistance. |
Кроме того, порядка 575540 долл. США будут выделены на оказание поддержки усилиям австралийской армии в области разминирования. |
All States and international organizations have the duty and responsibility to contribute to the efforts towards the elimination of apartheid. |
Все государства и международные организации имеют обязанность и ответственность содействовать усилиям, направленным на ликвидацию апартеида. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Bank has strongly supported the Government's efforts to upgrade essential infrastructure. |
В бывшей югославской Республике Македонии Банк оказывает широкую поддержку усилиям правительства, нацеленным на модернизацию основных объектов инфраструктуры. |
Italy attached great importance to the efforts under way to establish an area free of weapons of mass destruction in the Middle East. |
Италия придает большое значение осуществляемым усилиям по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
Under that resolution, the Secretary-General was given the mandate for the promotion of efforts to eradicate illicit trafficking in arms. |
Эта резолюция дала Генеральному секретарю мандат на содействие усилиям по искоренению незаконного оборота оружия. |
At this point what is clear is that exogenous factors have both helped and hindered development efforts. |
На данный момент можно с уверенностью сказать - внешние факторы одновременно и способствовали, и препятствовали усилиям в области развития. |
It would, therefore, greatly assist national efforts if simultaneous measures were also taken to make the external environment more stable and predictable. |
Поэтому одновременное принятие мер по обеспечению более стабильного и предсказуемого характера внешних условий очень помогло бы национальным усилиям. |
Operative paragraphs 1 and 2 call for an immediate cessation of hostilities and support the ongoing diplomatic efforts to this end. |
В пунктах 1 и 2 постановляющей части содержится призыв к немедленному прекращению враждебных действий и выражается поддержка дипломатическим усилиям, предпринимаемым в настоящее время с этой целью. |
Thanks to the unremitting efforts of the world community, the goal of a comprehensive nuclear-test ban is finally within reach. |
Благодаря неослабным усилиям мирового сообщества цель всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний наконец оказалась в пределах досягаемости. |
It should also bring new momentum to the reform efforts under way throughout the United Nations system. |
Кроме того, оно должно придать новый импульс реформаторским усилиям, осуществляемым по всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Centre also supports the Government's efforts to establish a comprehensive national mine-clearance programme. |
Кроме того, Центр содействует усилиям правительства по разработке всеобъемлющей национальной программы разминирования. |
Reform of the United Nations and restoration of the credibility of development efforts in the eyes of the public were imperative. |
Реформа Организации Объединенных Наций и восстановление доверия в глазах общественности к усилиям в области развития являются императивом. |
The Meeting also addressed the issue of the role of the international community in supporting such efforts. |
На Совещании был также рассмотрен вопрос о роли международного сообщества в оказании поддержки таким усилиям. |
The objectives under this category are to support efforts aimed at advancing more effective programming and to assist in the preparation of donor consultation meetings. |
Цели в этой категории деятельности заключаются в том, чтобы оказывать поддержку усилиям, направленным на содействие повышению эффективности программирования, и способствовать подготовке консультативных совещаний доноров. |
The efforts of both organizations in decentralization were supported, with some speakers asking for assurances on accountability. |
Высказывалась поддержка усилиям обеих организаций в области децентрализации, при этом ряд ораторов просили дать заверения по вопросам отчетности. |
A wide range of instruments is used to support poverty reduction efforts. |
Для оказания поддержки усилиям по ограничению масштабов нищеты используются самые различные механизмы. |
Local participation has been shown to be a powerful tool for rural development efforts in particular. |
Опыт показывает, что участие местного населения - это мощное средство, способствующее, в частности, усилиям в области развития сельских районов. |
States must be supported in their efforts to control population increase. |
Усилиям государств по сдерживанию роста численности населения требуется поддержка. |
As a result of those efforts, a major exodus of civilians to Zaire was averted. |
Благодаря этим усилиям был предотвращен массовый уход гражданских лиц в Заир. |
Military operations have continued to impede the efforts of the international community to respond to the urgent humanitarian needs of the affected population. |
Военные операции продолжают препятствовать усилиям международного сообщества по удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей пострадавшего населения. |
It will contribute to the efforts to diminish the role of nuclear weapons in international security considerations. |
Он будет содействовать усилиям, направленным на уменьшение роли ядерного оружия в международных соображениях, связанных с обеспечением безопасности. |
They also support national efforts towards the more effective coordination of resources to achieve development goals. |
Они также оказывают поддержку национальным усилиям, направленным на достижение более эффективной координации использования ресурсов для реализации целей развития. |
Significant progress in many fields important for human welfare has been made through national and international efforts. |
Благодаря усилиям на национальном и международном уровнях во многих областях, имеющих важное значение для благосостояния людей, был достигнут существенный прогресс. |
It might be useful to list some positive measures that could assist developing countries in their efforts to enhance environmental protection. |
Было бы, вероятно, полезно перечислить некоторые позитивные меры, которые могли бы способствовать усилиям развивающихся стран в улучшении охраны окружающей среды. |