Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
A year ago, from this rostrum, I called for concerted efforts against attempts to marginalize the role of the United Nations. Год назад с этой трибуны я призвал к совместным усилиям против попыток маргинализации роли Организации Объединенных Наций.
They emphasized their appreciation of the regional efforts for facilitating the return to peace and security in the Central African Republic. Они дали высокую оценку предпринятым на региональном уровне усилиям по содействию восстановлению мира и безопасности в Центральноафриканской Республике.
The Commission expressed support for the continuing efforts of UNDCP to promote the formulation and implementation of national master plans. Комиссия выразила поддержку по-прежнему предпринимаемым ЮНДКП усилиям по содействию разработке и осуществлению национальных генеральных планов.
Clearly, efforts to address this problem would also be assisted by developing effective disciplinary regimes for the manufacturing and distribution of drift-nets. Ясно, что усилиям, направленным на решение этой проблемы, будет также содействовать разработка эффективных режимов, регулирующих порядок изготовления и распространения дрифтерных сетей.
Kazakhstan is ready to join in efforts to strengthen the role of the General Assembly in dealing with burning international issues. Казахстан готов присоединиться к усилиям, направленным на повышение роли Генеральной Ассамблеи в рассмотрении актуальных международных проблем.
All of these acts must be condemned unreservedly because they do enormous damage to the peace efforts. Все эти акты должны быть решительно осуждены, поскольку они наносят огромный ущерб мирным усилиям.
We in southern Africa are joining our efforts towards this goal within the framework of the Southern African Development Community (SADC). Страны юга Африки присоединяются к нашим усилиям в направлении достижения этой цели в рамках Сообщества развития южноафриканских стран (САДК).
Through these efforts it is estimated that 4,000 jobs have been either created or secured. По оценкам, благодаря этим усилиям создано или обеспечено 4000 рабочих мест.
UNDP will also support national efforts to improve legislative and tax frameworks for these organizations and help to improve their relationships with Governments. ПРООН будет также оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию законодательства и налоговых норм, касающихся этих организаций, а также способствовать укреплению их связей с правительствами.
Furthermore, companies should work with suppliers to spread best practices and support efforts to implement ILO core labour standards and international environmental standards. Кроме того, компаниям необходимо налаживать взаимодействие с поставщиками для распространения наиболее эффективных методов работы и оказания поддержки усилиям по применению основных трудовых норм МОТ и международных экологических стандартов.
Governments should join international efforts to elaborate international policies to control small arms in order to alleviate the suffering of women and children. Правительствам следует подключиться к международным усилиям по разработке международных стратегий контроля над стрелковым оружием в целях облегчения страданий женщин и детей.
Completion of the new terminal will facilitate Guam's efforts to market itself as a major regional destination. Завершение его строительства будет способствовать усилиям Гуама по его рекламированию в качестве крупного регионального туристического объекта.
Delegations also voiced support for efforts towards establishing more effective Executive Committee working methods. Делегации также высказали поддержку усилиям, направленным на разработку более эффективных методов работы Исполнительного комитета.
Tunisia will join First Committee efforts to consolidate the principle of a total and permanent ban on anti-personnel landmines. Тунис присоединится к усилиям Первого комитета в укреплении принципа полного и постоянного запрещения противопехотных наземных мин.
Unilateral and bilateral efforts over the last decade have reduced the size of nuclear arsenals. Благодаря предпринимавшимся на протяжении последнего десятилетия односторонним и двусторонним усилиям объемы ядерных были сокращены.
More constructive dialogue and true partnership between North and South would help in joint efforts to redress the situation. Более конструктивный диалог и настоящее партнерство между Севером и Югом способствовали бы совместным усилиям по коренному изменению сложившегося положения.
The United States recognized that assistance must continue to be provided to support the efforts of least developed countries. Соединенные Штаты признают, что необходимо оказывать более существенную поддержку усилиям наименее развитых стран.
However, their efforts had not received adequate support from the international community. Однако международное сообщество оказывает недостаточно эффективную поддержку их усилиям.
Executive heads are determined to extend the full support of their organizations to countries' efforts to build such institutional capacity. Административные руководители заявляют, что их организации полны решимости оказывать всяческую поддержку усилиям стран по созданию такого институционального потенциала.
In compliance with existing mandates, the Programme should promote collaborative efforts in each of its major areas of responsibility. Во исполнение существующих мандатов Программе следует содействовать совместным усилиям во всех основных областях ее деятельности.
UNDP supports efforts of overall State reform. ПРООН оказывает поддержку усилиям по общегосударственной реформе.
During a crisis, UNDP can support macro and local planning initiatives and reconciliation efforts. В кризисный период ПРООН может оказывать поддержку усилиям в области планирования на макро- и местном уровне, а также усилиям по достижению примирения.
UNDP will support programme countries in their efforts to formulate and implement national poverty eradication plans, strategies, and policies. ПРООН будет оказывать поддержку усилиям стран программы, направленным на разработку и осуществление национальных планов, стратегий и политики в области искоренения нищеты.
The Commission commended UNDCP for its efforts in developing a strategy for cooperation on drug control in Africa. Комиссия дала высокую оценку усилиям ЮНДКП, направленным на разработку стратегии сотрудничества в области контроля над наркотиками в Африке.
Removing trade barriers would make a real contribution to market reforms and efforts towards regional economic integration. Устранение этих барьеров в торговле внесло бы реальный вклад в продвижение рыночных реформ и содействие усилиям, направленным на региональную экономическую интеграцию.