A year ago, from this rostrum, I called for concerted efforts against attempts to marginalize the role of the United Nations. |
Год назад с этой трибуны я призвал к совместным усилиям против попыток маргинализации роли Организации Объединенных Наций. |
They emphasized their appreciation of the regional efforts for facilitating the return to peace and security in the Central African Republic. |
Они дали высокую оценку предпринятым на региональном уровне усилиям по содействию восстановлению мира и безопасности в Центральноафриканской Республике. |
The Commission expressed support for the continuing efforts of UNDCP to promote the formulation and implementation of national master plans. |
Комиссия выразила поддержку по-прежнему предпринимаемым ЮНДКП усилиям по содействию разработке и осуществлению национальных генеральных планов. |
Clearly, efforts to address this problem would also be assisted by developing effective disciplinary regimes for the manufacturing and distribution of drift-nets. |
Ясно, что усилиям, направленным на решение этой проблемы, будет также содействовать разработка эффективных режимов, регулирующих порядок изготовления и распространения дрифтерных сетей. |
Kazakhstan is ready to join in efforts to strengthen the role of the General Assembly in dealing with burning international issues. |
Казахстан готов присоединиться к усилиям, направленным на повышение роли Генеральной Ассамблеи в рассмотрении актуальных международных проблем. |
All of these acts must be condemned unreservedly because they do enormous damage to the peace efforts. |
Все эти акты должны быть решительно осуждены, поскольку они наносят огромный ущерб мирным усилиям. |
We in southern Africa are joining our efforts towards this goal within the framework of the Southern African Development Community (SADC). |
Страны юга Африки присоединяются к нашим усилиям в направлении достижения этой цели в рамках Сообщества развития южноафриканских стран (САДК). |
Through these efforts it is estimated that 4,000 jobs have been either created or secured. |
По оценкам, благодаря этим усилиям создано или обеспечено 4000 рабочих мест. |
UNDP will also support national efforts to improve legislative and tax frameworks for these organizations and help to improve their relationships with Governments. |
ПРООН будет также оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию законодательства и налоговых норм, касающихся этих организаций, а также способствовать укреплению их связей с правительствами. |
Furthermore, companies should work with suppliers to spread best practices and support efforts to implement ILO core labour standards and international environmental standards. |
Кроме того, компаниям необходимо налаживать взаимодействие с поставщиками для распространения наиболее эффективных методов работы и оказания поддержки усилиям по применению основных трудовых норм МОТ и международных экологических стандартов. |
Governments should join international efforts to elaborate international policies to control small arms in order to alleviate the suffering of women and children. |
Правительствам следует подключиться к международным усилиям по разработке международных стратегий контроля над стрелковым оружием в целях облегчения страданий женщин и детей. |
Completion of the new terminal will facilitate Guam's efforts to market itself as a major regional destination. |
Завершение его строительства будет способствовать усилиям Гуама по его рекламированию в качестве крупного регионального туристического объекта. |
Delegations also voiced support for efforts towards establishing more effective Executive Committee working methods. |
Делегации также высказали поддержку усилиям, направленным на разработку более эффективных методов работы Исполнительного комитета. |
Tunisia will join First Committee efforts to consolidate the principle of a total and permanent ban on anti-personnel landmines. |
Тунис присоединится к усилиям Первого комитета в укреплении принципа полного и постоянного запрещения противопехотных наземных мин. |
Unilateral and bilateral efforts over the last decade have reduced the size of nuclear arsenals. |
Благодаря предпринимавшимся на протяжении последнего десятилетия односторонним и двусторонним усилиям объемы ядерных были сокращены. |
More constructive dialogue and true partnership between North and South would help in joint efforts to redress the situation. |
Более конструктивный диалог и настоящее партнерство между Севером и Югом способствовали бы совместным усилиям по коренному изменению сложившегося положения. |
The United States recognized that assistance must continue to be provided to support the efforts of least developed countries. |
Соединенные Штаты признают, что необходимо оказывать более существенную поддержку усилиям наименее развитых стран. |
However, their efforts had not received adequate support from the international community. |
Однако международное сообщество оказывает недостаточно эффективную поддержку их усилиям. |
Executive heads are determined to extend the full support of their organizations to countries' efforts to build such institutional capacity. |
Административные руководители заявляют, что их организации полны решимости оказывать всяческую поддержку усилиям стран по созданию такого институционального потенциала. |
In compliance with existing mandates, the Programme should promote collaborative efforts in each of its major areas of responsibility. |
Во исполнение существующих мандатов Программе следует содействовать совместным усилиям во всех основных областях ее деятельности. |
UNDP supports efforts of overall State reform. |
ПРООН оказывает поддержку усилиям по общегосударственной реформе. |
During a crisis, UNDP can support macro and local planning initiatives and reconciliation efforts. |
В кризисный период ПРООН может оказывать поддержку усилиям в области планирования на макро- и местном уровне, а также усилиям по достижению примирения. |
UNDP will support programme countries in their efforts to formulate and implement national poverty eradication plans, strategies, and policies. |
ПРООН будет оказывать поддержку усилиям стран программы, направленным на разработку и осуществление национальных планов, стратегий и политики в области искоренения нищеты. |
The Commission commended UNDCP for its efforts in developing a strategy for cooperation on drug control in Africa. |
Комиссия дала высокую оценку усилиям ЮНДКП, направленным на разработку стратегии сотрудничества в области контроля над наркотиками в Африке. |
Removing trade barriers would make a real contribution to market reforms and efforts towards regional economic integration. |
Устранение этих барьеров в торговле внесло бы реальный вклад в продвижение рыночных реформ и содействие усилиям, направленным на региональную экономическую интеграцию. |