| A year ago, from this rostrum, I called for concerted efforts against attempts to marginalize the role of the United Nations. | Год назад с этой трибуны я призвал к совместным усилиям против попыток маргинализации роли Организации Объединенных Наций. |
| They emphasized their appreciation of the regional efforts for facilitating the return to peace and security in the Central African Republic. | Они дали высокую оценку предпринятым на региональном уровне усилиям по содействию восстановлению мира и безопасности в Центральноафриканской Республике. |
| The Commission expressed support for the continuing efforts of UNDCP to promote the formulation and implementation of national master plans. | Комиссия выразила поддержку по-прежнему предпринимаемым ЮНДКП усилиям по содействию разработке и осуществлению национальных генеральных планов. |
| Clearly, efforts to address this problem would also be assisted by developing effective disciplinary regimes for the manufacturing and distribution of drift-nets. | Ясно, что усилиям, направленным на решение этой проблемы, будет также содействовать разработка эффективных режимов, регулирующих порядок изготовления и распространения дрифтерных сетей. |
| Kazakhstan is ready to join in efforts to strengthen the role of the General Assembly in dealing with burning international issues. | Казахстан готов присоединиться к усилиям, направленным на повышение роли Генеральной Ассамблеи в рассмотрении актуальных международных проблем. |
| All of these acts must be condemned unreservedly because they do enormous damage to the peace efforts. | Все эти акты должны быть решительно осуждены, поскольку они наносят огромный ущерб мирным усилиям. |
| We in southern Africa are joining our efforts towards this goal within the framework of the Southern African Development Community (SADC). | Страны юга Африки присоединяются к нашим усилиям в направлении достижения этой цели в рамках Сообщества развития южноафриканских стран (САДК). |
| Through these efforts it is estimated that 4,000 jobs have been either created or secured. | По оценкам, благодаря этим усилиям создано или обеспечено 4000 рабочих мест. |
| UNDP will also support national efforts to improve legislative and tax frameworks for these organizations and help to improve their relationships with Governments. | ПРООН будет также оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию законодательства и налоговых норм, касающихся этих организаций, а также способствовать укреплению их связей с правительствами. |
| Furthermore, companies should work with suppliers to spread best practices and support efforts to implement ILO core labour standards and international environmental standards. | Кроме того, компаниям необходимо налаживать взаимодействие с поставщиками для распространения наиболее эффективных методов работы и оказания поддержки усилиям по применению основных трудовых норм МОТ и международных экологических стандартов. |
| Governments should join international efforts to elaborate international policies to control small arms in order to alleviate the suffering of women and children. | Правительствам следует подключиться к международным усилиям по разработке международных стратегий контроля над стрелковым оружием в целях облегчения страданий женщин и детей. |
| Completion of the new terminal will facilitate Guam's efforts to market itself as a major regional destination. | Завершение его строительства будет способствовать усилиям Гуама по его рекламированию в качестве крупного регионального туристического объекта. |
| Delegations also voiced support for efforts towards establishing more effective Executive Committee working methods. | Делегации также высказали поддержку усилиям, направленным на разработку более эффективных методов работы Исполнительного комитета. |
| Tunisia will join First Committee efforts to consolidate the principle of a total and permanent ban on anti-personnel landmines. | Тунис присоединится к усилиям Первого комитета в укреплении принципа полного и постоянного запрещения противопехотных наземных мин. |
| Unilateral and bilateral efforts over the last decade have reduced the size of nuclear arsenals. | Благодаря предпринимавшимся на протяжении последнего десятилетия односторонним и двусторонним усилиям объемы ядерных были сокращены. |
| More constructive dialogue and true partnership between North and South would help in joint efforts to redress the situation. | Более конструктивный диалог и настоящее партнерство между Севером и Югом способствовали бы совместным усилиям по коренному изменению сложившегося положения. |
| The United States recognized that assistance must continue to be provided to support the efforts of least developed countries. | Соединенные Штаты признают, что необходимо оказывать более существенную поддержку усилиям наименее развитых стран. |
| However, their efforts had not received adequate support from the international community. | Однако международное сообщество оказывает недостаточно эффективную поддержку их усилиям. |
| Executive heads are determined to extend the full support of their organizations to countries' efforts to build such institutional capacity. | Административные руководители заявляют, что их организации полны решимости оказывать всяческую поддержку усилиям стран по созданию такого институционального потенциала. |
| In compliance with existing mandates, the Programme should promote collaborative efforts in each of its major areas of responsibility. | Во исполнение существующих мандатов Программе следует содействовать совместным усилиям во всех основных областях ее деятельности. |
| UNDP supports efforts of overall State reform. | ПРООН оказывает поддержку усилиям по общегосударственной реформе. |
| During a crisis, UNDP can support macro and local planning initiatives and reconciliation efforts. | В кризисный период ПРООН может оказывать поддержку усилиям в области планирования на макро- и местном уровне, а также усилиям по достижению примирения. |
| UNDP will support programme countries in their efforts to formulate and implement national poverty eradication plans, strategies, and policies. | ПРООН будет оказывать поддержку усилиям стран программы, направленным на разработку и осуществление национальных планов, стратегий и политики в области искоренения нищеты. |
| The Commission commended UNDCP for its efforts in developing a strategy for cooperation on drug control in Africa. | Комиссия дала высокую оценку усилиям ЮНДКП, направленным на разработку стратегии сотрудничества в области контроля над наркотиками в Африке. |
| Removing trade barriers would make a real contribution to market reforms and efforts towards regional economic integration. | Устранение этих барьеров в торговле внесло бы реальный вклад в продвижение рыночных реформ и содействие усилиям, направленным на региональную экономическую интеграцию. |