The implementation of multilateral measures to strengthen coherence between international financial, commercial and monetary governance would complement developing countries' efforts. |
Осуществление многосторонних мер, направленных на укрепление согласованности между управлением международной финансовой, коммерческой и валютной системами, стало бы дополнением к усилиям развивающихся стран. |
Space applications can support their efforts in various ways. |
Применение космической техники может различным образом содействовать их усилиям. |
Mr. Zackheos (Cyprus) reiterated his country's strong support for the Secretary-General's efforts in the Middle East. |
Г-н Закхеос (Кипр) вновь выражает решительную поддержку своей страны усилиям Генерального секретаря на Ближнем Востоке. |
The United States Postal Service has been very supportive of UNPA efforts in this regard. |
Почтовая служба Соединенных Штатов активно содействовала усилиям, предпринимаемым ЮНПА в этой связи. |
We commend the efforts being made in that regard, particularly the development and updating of the Action Plan for 2008-2009. |
Мы воздаем должное предпринимаемым в этом направлении усилиям, в особенности разработке и обновлению Плана действий на 2008-2009 годы. |
We will extend support to the Commission's efforts to formulate guidelines on confidence-building measures in the context of conventional arms. |
Мы окажем поддержку усилиям Комиссии по разработке руководящих принципов в отношении мер укрепления доверия в контексте обычных вооружений. |
To break that vicious circle, it is critical that the international community provide sustained practical support and resources to assist national efforts. |
Для того чтобы вырваться из этого порочного круга, жизненно важно, чтобы международное сообщество постоянно оказывало практическую поддержку и предоставляло ресурсы в целях содействия национальным усилиям. |
Australia also continues to actively engage women in our peacebuilding efforts. |
Австралия продолжает активно подключать женщин к усилиям в области миростроительства. |
At the country level, national efforts for gender mainstreaming and women's empowerment were supported by capacity development processes. |
На страновом уровне усилиям по всестороннему учету гендерной проблематики и расширению прав и возможностей женщин способствовали меры по наращиванию потенциала. |
These carjackings and other kinds of banditry have further hampered humanitarian efforts for the people of Darfur. |
Эти похищения и другие виды бандитизма мешают гуманитарным усилиям в интересах народа Дарфура. |
We should strive to improve the situation through our aid efforts to the extent possible. |
Мы должны стремиться улучшить ситуацию благодаря нашим усилиям по предоставлению максимальной помощи. |
Canada, now as in the past, is willing and able to assist in efforts to reach a solution. |
Канада сейчас, как и в прошлом, готова и может содействовать усилиям по достижению урегулирования. |
My authorities attach very great importance to multilateral disarmament efforts and are unwilling to remain inactive in the face of stalemate. |
Мое правительство придает очень большое значение многосторонним разоруженческим усилиям и не желает оставаться пассивным перед лицом такого затора. |
Belgium pays tribute to the tireless efforts of the Special Adviser, Mr. Gambari, and his team. |
Бельгия отдает должное неустанным усилиям Специального советника г-на Гамбари и его сотрудникам. |
We commend his efforts to engage the leadership of Myanmar in addressing the complex and multifaceted challenges faced by the country. |
Мы выражаем высокую оценку его усилиям по привлечению руководства Мьянмы к решению сложных и многогранных задач, стоящих пред страной. |
That has further facilitated efforts by Governments to implement the Commitment. |
Это еще больше способствовало усилиям правительств по реализации своей приверженности этой борьбе. |
This normative process began thanks in part to the efforts of a number of States and regional groups, particularly in Africa. |
Этот нормативный процесс начался частично благодаря усилиям ряда государств и региональных групп, особенно в Африке. |
Triangular cooperation has also been effective in supporting peacebuilding efforts. |
Трехстороннее сотрудничество также оказало эффективную поддержку усилиям по поддержанию мира. |
Such efforts could be strongly promoted through UNEP regional offices, and through its existing programmes and frameworks for regional cooperation. |
Таким усилиям в значительной степени могли бы способствовать региональные отделения ЮНЕП, а также ее действующие программы и механизмы по региональному сотрудничеству. |
ODA can help to finance regional programmes, including those in infrastructure, to assist in regional integration efforts. |
ОПР могла бы также играть важную роль в финансировании региональных программ, в том числе по развитию инфраструктуры, направленных на оказание поддержки усилиям в области региональной интеграции. |
Some Governments were supporting the efforts of developing countries through technical assistance programmes involving, in particular, UNDCP or multilateral mechanisms. |
Некоторые правительства оказывают поддержку усилиям развивающихся стран в рамках программ технической помощи с участием, в частности, ЮНДКП и многосторонних механизмов. |
We hope that, through our common efforts, we will ensure the Commission's success. |
Мы надеемся, что благодаря нашим общим усилиям мы сможем обеспечить успех Комиссии. |
Elsewhere in Africa, impetus was given to efforts to resolve two long-standing conflicts. |
Переходя к ситуации в других частях Африки, следует отметить, что был дан импульс усилиям по урегулированию двух давних конфликтов. |
The workplace was already being profoundly affected and ILO had joined international efforts to confront that challenge. |
Ее последствия для занятости уже хорошо известны, и МОТ присоединилась к усилиям, прилагаемым международным сообществом с целью решения этой сложной проблемы. |
The increase was due in large part to efforts by the Global Environment Facility unit to expand its share of GEF approvals. |
Такое увеличение произошло в основном благодаря усилиям группы Глобального экологического фонда, которая увеличила свою долю утвержденных ГЭФ проектов. |