| UNICEF supported mine awareness efforts in 24 countries during 2000. | В 24 странах ЮНИСЕФ оказывал поддержку усилиям по повышению информированности населения об опасности мин. |
| Appreciation was expressed for UNDP efforts at donor coordination in Kenya. | Была дана высокая оценка усилиям ПРООН по обеспечению координации между донорами в Кении. |
| Many countries seek United Nations assistance for their efforts to practise democracy. | Многие страны ищут помощи со стороны Организации Объединенных Наций их усилиям по применению демократии на практике. |
| Austria regards this as a measure accompanying efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. | Австрия рассматривает это запрещение как сопутствующую меру по отношению к усилиям, направленным на ядерное нераспространение и разоружение. |
| Most of the activities noted above concentrated on institution-building efforts. | Основное внимание в рамках большинства вышеупомянутых мероприятий уделялось усилиям в области организационного строительства. |
| Therefore, national and regional efforts in training should be supported. | В связи с этим необходимо оказывать поддержку национальным и региональным усилиям в области профессиональной подготовки. |
| Third-world debt is strangling our reconstruction and human development efforts. | Задолженность третьего мира препятствует нашей перестройке и усилиям по развитию людских ресурсов. |
| Thus, it could serve as another useful tool in facilitating non-proliferation efforts. | А следовательно, она могла бы стать еще одним полезным инструментом в деле содействия усилиям по нераспространению. |
| Ongoing projects in other regions will also contribute to efforts to combat desertification. | Проекты, осуществляемые в настоящее время в других регионах, будут также содействовать усилиям по борьбе с опустыниванием. |
| The underdevelopment of human resources in Africa is still an overriding impediment to development efforts. | Недостаточное развитие людских ресурсов в Африке все еще является одним из основных факторов, препятствующих усилиям в целях развития. |
| We support international cooperation in United Nations efforts in this timely endeavour. | Мы подтверждаем свою приверженность международному сотрудничеству и усилиям Организации Объединенных Наций в этой актуальнейшей области. |
| My Government reaffirms its strong commitment to join the ongoing efforts to eradicate terrorism worldwide. | Правительство моей страны подтверждает свою приверженность решению присоединиться к предпринимаемым в настоящее время усилиям по ликвидации терроризма во всем мире. |
| Acting with similar responsibility, Algeria has helped African efforts. | Проявляя аналогичное чувство ответственности, Алжир оказывал помощь усилиям, предпринимавшимся на африканском континенте. |
| Those difficulties represent an additional reason to commend his efforts. | Эти трудности являются еще одной причиной для того, чтобы дать высокую оценку его усилиям. |
| The presence of the wall had also impeded the efforts of UNRWA, particularly efforts to provide emergency humanitarian services to those affected. | Наличие стены также препятствует усилиям БАПОР, особенно усилиям по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающимся. |
| Reconstruction efforts and efforts to provide humanitarian assistance to the most vulnerable are being hampered. | Усилиям по реконструкции и усилиям по оказанию гуманитарной помощи наиболее нуждающимся чинятся препятствия. |
| Severe capacity and security constraints have hampered monitoring and reporting efforts and prosecutions. | Усилиям по наблюдению и отчетности и судебному преследованию препятствуют серьезные ограничения, связанные с безопасностью, и значительный недостаток потенциала. |
| UNOCI continued to support efforts to address subregional threats. | ОООНКИ продолжала оказывать поддержку усилиям, направленным на борьбу с субрегиональными угрозами. |
| Continued fighting in and around Yarmouk disrupted efforts to access the area. | Продолжение боевых действий в Ярмуке и вокруг него препятствовали усилиям, направленным на получение доступа в этот район. |
| Two working groups were established to facilitate peace efforts. | Были созданы две рабочие группы, которые будут содействовать усилиям по установлению мира. |
| Honduras acknowledged the efforts Norway had made to improve employment opportunities for immigrants by providing language training. | Гондурас дал высокую оценку усилиям, предпринятым Норвегией в целях расширения возможностей в области трудоустройства иммигрантов путем организации для них языковой подготовки. |
| It praised recent efforts to promote LGBT rights. | Они дали высокую оценку недавним усилиям, направленным на поощрение прав ЛГБТ. |
| Relevant WTO Agreements should facilitate regional integration efforts by LLDCs and their developing partners. | Соответствующие Соглашения ВТО должны содействовать усилиям в области региональной интеграции, прилагаемым НВМРС и их партнерами из развивающихся стран. |
| Progress is due largely to sustained bilateral and multilateral diplomatic efforts. | Прогресс был достигнут главным образом благодаря упорным дипломатическим усилиям на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| We call for additional international efforts to better educate girls and women. | Мы призываем к дополнительным международным усилиям, направленным на улучшение качества образования для девочек и женщин. |