This Council held a special session dedicated to serious efforts to protect civilians in situations of conflict. |
Этот Совет провел специальные заседания, посвященные серьезным усилиям в защиту гражданского населения в условиях конфликта. |
This situation has seriously hampered the recovery efforts of the Central African Republic. |
Эта ситуация серьезно мешает усилиям по восстановлению Центральноафриканской Республики. |
In conclusion, he appealed to donor countries to support UNIDO in its efforts to improve field representation. |
В заключение он призывает страны-доноры оказывать поддержку усилиям ЮНИДО по совершенствованию представительства на местах. |
His delegation called on other international institutions and donors to lend their support to those efforts. |
Его делегация призывает другие международные учреждения, а также доноров содействовать таким усилиям. |
Now is the time for every nation to contribute and participate in the joint efforts to combat terrorism. |
Для всех стран настало время присоединиться к общим усилиям по борьбе с терроризмом и внести в них свой вклад. |
These initiatives contribute to the global efforts aimed at the alleviation of the humanitarian problems associated with mines. |
Эти инициативы способствуют глобальным усилиям, направленным на смягчение порожденных минами гуманитарных проблем. |
This would help shape institution-building efforts, reform measures and reconstruction programmes and guide strategic development policy elaboration. |
Это позволит придать целенаправленный характер усилиям по созданию институтов, мерам по осуществлению реформ и программам восстановления экономики и направить в нужное русло разработку стратегической политики развития. |
Mr. Yamanaka commended the efforts made by the Secretary-General to improve the efficiency, accountability and transparency of the United Nations. |
Г-н Яманака дает высокую оценку усилиям Генерального секретаря по повышению эффективности, подотчетности и транспарентности в Организации Объединенных Наций. |
This programme bears witness to the commitment of Member States of the Organization to support Africa's development efforts. |
Эта программа подтверждает решимость государств-членов Организации оказать поддержку усилиям стран Африки в области развития. |
The Republic of Palau is fully committed to these efforts to seek solutions within our lifetime. |
Республика Палау полностью привержена этим усилиям по поиску решений в течение нашего поколения. |
Democratic electronic governance, evolving through the concerted efforts of all members of society, should reach all fields of policy. |
Система демократического электронного управления, постоянно совершенствуясь благодаря согласованным усилиям всех членов общества, должна охватить все сферы политики. |
We also welcome the attention being paid to improving coordination between humanitarian action and peace operations, and efforts to adopt a more holistic approach generally. |
Мы также с удовлетворением отмечаем повышение внимания к вопросу об улучшении координации между гуманитарной деятельностью и операциями в пользу мира и усилиям по использованию более глобального подхода в целом. |
This would include facilitating national or regional efforts by: |
Это направление деятельности будет включать в себя оказание помощи национальным и региональным усилиям путем: |
I also commend the efforts of the Singapore delegation. |
Я также воздаю должное усилиям сингапурской делегации. |
The main role of the United Nations should be to support the efforts already under way at the national level. |
Роль Организации Объединенных Наций должна главным образом заключаться в оказании поддержки усилиям, осуществляемым на национальном уровне. |
All these developments do not bode well for our efforts in this Committee and elsewhere to achieve international peace and security. |
Ни одно из этих событий не предвещает ничего хорошего нашим усилиям в этом комитете и других форумах по достижению международного мира и безопасности. |
We must also counter efforts to vitiate arms control and disarmament agreements and be more forceful in reminding recalcitrant States of their obligations. |
Мы должны также противодействовать усилиям по ослаблению эффективности соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения и более энергично напоминать упорствующим государствам о необходимости выполнения их обязательств. |
The High Commissioner was commended for his efforts to establish closer linkages with the United Nations system and other partners of UNHCR. |
Была дана высокая оценка усилиям Верховного комиссара по налаживанию более тесных связей с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами УВКБ. |
In conclusion, we firmly believe that today's presidential statement will provide important support for the Foreign Minister's future efforts. |
В заключение мы твердо убеждены, что сегодняшним заявлением Председателя будущим усилиям министра иностранных дел будет оказана существенная поддержка. |
The efforts towards economic integration in southern Africa will greatly benefit from an atmosphere of peace and stability in Angola. |
Установление атмосферы мира и стабильности в Анголе принесет большую пользу усилиям, направленным на экономическую интеграцию южной части Африки. |
Together with its partners, UNHCR has therefore given priority to efforts to create an enabling environment and to establish an NGO legal framework. |
Поэтому вместе со своими партнерами УВКБ придавало приоритетное значение усилиям по созданию благоприятного окружения и разработке правовой базы для деятельности НПО. |
For this reason, we continue to be committed to various regional efforts. |
По этой причине мы по-прежнему привержены различного рода региональным усилиям. |
In joining the international efforts, Cambodia sent a small demining team in 1999 to Kosovo as part of its contribution to the peacekeeping operation. |
Присоединяясь к международным усилиям, Камбоджа направила в 1999 году в Косово небольшую группу специалистов по разминированию в качестве своего вклада в проведение операции по поддержанию мира. |
The studies include material developed by the UNECE, which also actively has contributed to these efforts. |
В исследования были включены материалы, разработанные ЕЭК ООН, которая активно оказывала поддержку усилиям Организации. |
We have high hopes and confidence that the fund will be effectively utilized through partnership and effective cooperative efforts. |
Мы возлагаем на Фонд большие надежды и уверены в том, что он будет использоваться эффективно благодаря партнерским отношениям и эффективным усилиям на базе сотрудничества. |